Постнагуализм
03 мая 2024, 02:26:57 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

      Логин             Пароль
В разделе "Свободная территория" можно общаться без аккаунта!
"Тема для быстрой регистрации"
 
   Начало   Помощь Правила Поиск Войти Регистрация Чат Портал  
Страниц: 1 ... 3 4 [5] 6 7 8  Все
  Ответ  |  Печать  
Автор Тема: Переводы с испанского  (Прочитано 19102 раз)
0 Пользователей и 3 Гостей смотрят эту тему.
Соня (Bruja)
Старожил
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8011


Брушенька, Пипина радость!


WWW
« Ответ #60 : 22 ноября 2021, 02:54:30 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

На админов в этом вопросе я не надеюсь.
А ты действуй, а не думай.
Так у меня нет доступа в закрытые разделы...
Да и найти рассказ из твоего детства - даже будь у меня доступ - было бы сложной задачей.

А на свой форум ты эту тему не переносил?
Записан

Соня (Bruja)
Старожил
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8011


Брушенька, Пипина радость!


WWW
« Ответ #61 : 22 ноября 2021, 22:29:36 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Lunes, 28 de enero, 1963
Понедельник, 28 января, 63 года

Путь - все пути ведут в никуда. Путь сердца


La yerba del diablo es sólo un camino entre cantidades de caminos. Cualquier cosa es un camino entre cantidades de caminos. Por eso debes tener siempre presente que un camino es sólo un camino; si sientes que no deberías seguirlo, no debes seguir en él bajo ninguna condición. Para tener esa claridad debes llevar una vida disciplinada. Sólo entonces sabrás que un camino es nada más un camino, y no hay afrenta, ni para ti ni para otros, en dejarlo si eso es lo que tu corazón te dice. Pero tu decisión de seguir en el camino o de dejarlo debe estar libre de miedo y de ambición. Te prevengo. Mira cada camino de cerca y con intención. Pruébalo tantas veces como consideres necesario. Luego hazte a ti mismo, y a ti solo, una pregunta. Es una pregunta que sólo se hace un hombre muy viejo. Mi benefactor me habló de ella una vez cuando yo era joven, y mi sangre era demasiado vigorosa para que yo la entendiera, Ahora sí la entiendo. Te diré cuál es: ¿tiene corazón este camino? Todos los caminos son lo mismo: no llevan a ninguna parte. Son caminos que van por el matorral. Puedo decir que en mi propia vida he recorrido caminos largos, largos, pero no estoy en ninguna parte. Ahora tiene sentido la pregunta de mi benefactor, ¿Tiene corazón este camino? Si tiene, el camino es bueno; si no, de nada sirve. Ningún camino lleva a ninguna parte, pero uno tiene corazón y el otro no. Uno hace gozoso el viaje; mientras lo sigas, eres uno con él. El otro te hará maldecir tu vida. Uno te hace fuerte; el otro te debilita."

Трава дьявола это только один путь среди множества других. Любая вещь это путь среди множества других путей. Поэтому ты должен помнить* ( держать в настоящем - дословно. Готовая фраза, думаю у нее нет эквивалента в русском языке), что путь это только путь;  если чувствуешь, что ты не должен ему следовать, то ты и не должен ему следовать ни по какой причине ( ни при каких условиях - дословно).
Что бы иметь эту ясность ты должен вести дисциплинированную жизнь. Только тогда ты будешь знать что путь это не более чем путь, и нет никакого оскорбления, ни для тебя, ни для других, в том что бы оставить его ( путь), если этого требует твое сердце ( если так говорит твое сердце). Однако твой выбор следовать пути или оставить его должен быть свободным от страха и амбиций.
Предупреждаю тебя. Посмотри на каждый путь вблизи ( внимательно) и с намерением. Попробуй его столько раз сколько посчитаешь нужным. Потом задай самому себе только один вопрос. Это вопрос который задает себе только очень старый человек ( глубокий старик). Мой бенефактор ( благодетель) говорил мне это, когда я был молод, и моя кровь бурлила ( была энергичной, сильной), что бы я мог понять это. Теперь я это понимаю.  И я скажу тебе это : ¿ есть ли у этого пути сердце?
Все пути одинаковы: они не ведут никуда. Это пути что ведут через заросли. Я могу сказать, что в своей собственной жизни я прошел долгие, долгие пути,  но не пришел никуда ( но я нигде). И теперь вопрос бенефактора :¿ есть ли у этого пути сердце?  -  обрел смысл. Если имеет (путь -  сердце), путь хорош. Если нет, то он ни на что не годен.  Все пути ведут в никуда, но один из них имеет сердце, а другой нет. Один делает путешествие радостным. Пока вы на нем - вы едины с ним. А другой заставит тебя проклясть свою жизнь. Один тебя делает сильным. А другой ослабляет.

Записан

Соня (Bruja)
Старожил
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8011


Брушенька, Пипина радость!


WWW
« Ответ #62 : 22 ноября 2021, 22:35:47 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Перевожу выбранные цитаты, о которых меня попросили.

Lunes, 28 de enero, 1963

Книга 1, глава 5.

Колдовство с Ящерицами

17 de abril, a eso de las 8 de la mañana,

Le expliqué que lo que me había afectado era la sensación de las garras en mis palmas; él dijo que muchas cosas podían volver loco a un hombre, sobre todo si no tenía la decisión, el propósito necesario para aprender; pero cuando un hombre poseía una intención clara y recia, los sentimientos no resultaban en modo alguno un obstáculo, pues era capaz de controlarlos.


17 апреля около 8 утра

Я объяснил ему, то что меня потрясло ( вызвало аффект)  это было чувство ( ощущение) коготков на моих ладонях ( кистях рук). Он сказал, что многие вещи могут ( способны) свести с ума человека, а особенно если он не принял решения, это суть ( цель, смысл или даже духовный подъем для того, что бы что то сделать) необходимая, что бы  познавать; но когда человек имеет ясное и прямое намерение, его чувства перестанут быть препятствием, он будет способен их контролировать.

Tras un rato, don Juan metió las lagartijas en las bolsas y dijo que no había ningún secreto profundo con respecto a la raíz ni a la pasta. La pasta se hacía para dar dirección; la raíz aclaraba las cosas. Pero el verdadero misterio eran las lagartijas. Ellas eran el secreto de toda la brujería de la segunda parte, dijo don Juan. Le pregunté si eran un tipo especial de lagartijas. Respondió que sí lo eran. Tenían que venir de la zona de la propia planta de uno; tenían que ser amigas de uno. Y para trabar amistad con las lagartijas, había que cultivarla un largo período. Había que desarrollar una fuerte amistad con ellas dándoles comida y hablándoles con bondad.
    Pregunté por qué era tan importante su amistad. Don Juan dijo que las lagartijas sólo se dejan capturar si conocen al hombre, y quien tomara en serio la yerba del diablo debía tratar con seriedad a las lagartijas. Dijo que, como regla, las lagartijas debían cogerse después de que la pasta y la raíz estuvieran preparadas. Debían cogerse al atardecer. Si uno no estaba en confianza con las lagartijas, dijo, podía pasarse días tratando, sin éxito, de cogerlas, y la pasta sólo duraba un día. Luego me dio una larga serie de instrucciones concernientes al procedimiento a seguir una vez capturadas las lagartijas.


Через момент, дон Хуан положил ящериц в сумочки ( мешочки) и сказал, что нет никакого глубокой тайны ни в корне ни в пасте ( мази). Паста делается делается для ( того что бы задать ) направления; корень делает вещи ясными ( проясняет). Но настоящая загадка была в ящерицах. Они были секретом всего колдовства ( магии) второй чести, сказал дон Хуан. Я спросил его, были ли эти ящерицы специального типа? ( были ли это особенные ящерицы) . Он ответил, что да, были. Они должны были придти оттуда, где растет собственное растение человека; они должны быть дружественны ему ( подругами  ему). Что бы завести дружбу с ящерицами, нужно долгое время  ухаживать ( за растением   или растить его). А что бы укрепить дружбу с ними - надо давать им еду и ласково разговаривать с ними.
    Я спросил, почему так важна их дружба? Дон Хуан сказал, что ящерицы дают себя поймать только если знакомы с человеком ( знают человека), и  человек, который серьезно относится к траве дьявола, должен серьезно относиться ( обращаться с серьезностью) к ящерицам. Он сказал, что как правило ящерицы должны быть взяты после того, как паста и корень будут готовы. Они должны быть пойманы вечером ( на закате). Если человек не находится в доверительных отношениях с ящерицами, сказал он, он может провести дни в безуспешных попытках изловить их, а паста остается годной только один день. относительно процедуры, которой нужно следовать после поимки ящериц.

3 - ящерицы болтливы

  —¿Pero cómo puede la lagartija de la boca cosida decirme lo que ve? ¿No se le cosió la boca para que no hablara?
    —Coserle la boca le impide contar su relato a los extraños. La gente dice que las lagartijas son platicadoras; en cualquier parte se paran a platicar.


- ¿Но как может ящерица с зашитым ртом сказать мне что она видит? ¿ Разве рот не зашит для того, что бы она не говорила?
- Зашитый рот помешают ей передать ( рассказывать) свой рассказ посторонним. Люди говорят, что ящерицы болтушки; они останавливаются в любом месте, что бы поболтать.


4 - отпустить ящериц

Tarde o temprano la lagartija que fue a ver regresa y le cuenta a su hermana todo el viaje, y la lagartija ciega te lo describe como si fueras de su especie. Cuando la brujería esté terminada, pon a la lagartija en el suelo y déjala ir, pero no mires a dónde va.

Рано или поздно ящерица пошла ушла смотреть ( видеть) - вернется и расскажет своей сестре все свое путешествие, и слепая ящерица тебе опишет так, словно ты из ее вида ( так как рассказала бы другой ящерице, словно вы с ней одного вида). Когда колдовство  будет закончено, положи ящерицу на пол и позволь уйти, только не смотри, куда она пойдет.

5  Jueves, 18 de abril, 1963

5 четверг 18 апреля 63 год

5 - Ящерицы читают мысли

—Las lagartijas nunca yerran; toman cada pensamiento como una pregunta. La lagartija volvió y te dijo cosas de H que nadie podrá entender jamás, porque ni siquiera tú sabes cuáles eran tus pensamientos.

 —Mientras tu pensamiento sea firme y no se meta en otras cosas, es claro para las lagartijitas, y entonces su respuesta es clara para ti.



- Ящерицы никогда не обманываются ( не ошибаются); они принимают каждую мысль как вопрос. Ящерица вернулась и рассказала тебе вещи о неком ( Х), которые никто никогда не поймет, потому что даже ты сам не знаешь, какими были твои мысли.  ( в испанском h не имеет звука. Но имя чела могло быть английским и иметь эту букву в начале).

- Пока твои мысли четкие и не смешиваются с другими вещами, они ясны и для ящерок, и тогда их ответ будет ясным и тебе.

6 - Ящерицы поселятся " внутри"

—No debes enemistarte con las lagartijas —dijo—, porque al otro día, cuando esté atardeciendo, tienes que regresar al sitio de tu planta. Háblales a todas las lagartijas y pide que salgan otra vez a las dos que te ayudaron en la brujería. Busca por todas partes hasta que esté oscuro. Si no puedes hallarlas, debes intentarlo de nuevo al otro día. Sí eres fuerte hallarás a las dos, y entonces tendrás que comértelas allí mismo. Y tendrás por siempre la facultad de ver lo desconocido. Ya nunca necesitarás coger lagartijas para practicar esta brujería. Vivirán dentro de ti desde entonces.

Ты не должен враждовать с ящерицами, - сказал он, - потому, что на другой день под вечер, ты должен вернуться к своему растению. Говори со всеми ящерицами и проси выйти еще раз тех, что тебе помогли в колдовстве. Если ты будешь силен - поймаешь обеих, и тогда ты должен будешь съесть их там же на месте ( не сходя с места). И обретешь на всегда способность видеть неизвестное. И уже никогда не будешь нуждаться в ловле ящериц что бы практиковать это колдовство. Они с этого момента поселятся в тебе ( с момента поедания).


—¿Qué hago si nada más encuentro una?
    —Si nada más encuentras una, debes dejarla ir al final de tu búsqueda. Si la encuentras el primer día, no la guardes con la esperanza de coger a la otra al día siguiente. Eso nada más echaría a perder tu amistad con ellas.
    —¿Qué sucede si no puedo hallarlas para nada?
    —Creo que eso seria lo mejor para ti. Quiere decir que debes coger dos lagartijas cada vez que necesites su ayuda, pero también quiere decir que eres libre.



- ¿ А что мне делать если я найду только одну?
- Если найдешь только одну, то должен отпустить ее в конце твоего поиска ( ну если вторая так и не появится). Если ты найдешь ее в первый день, не храни ее с надеждой на то, что вторую поймаешь завтра. Это только приведет к концу ( потере) их дружбы с тобой.
- ¿ А что случиться если я вообще ни одной не поймаю?
- Я считаю, что это будет лучшим выходом для тебя. Это значит, что ты должен будешь ловить двух ящериц каждый раз когда тебе понадобиться их помощь, но это так же значит, что ты будешь свободен.


    —¿Cómo, libre?
    —Libre de ser esclavo de la yerba del diablo. Si las lagartijas viven dentro de ti, la yerba del diablo no te dejará ir jamás.
    —¿Es malo eso?
    —Claro que es malo. Te apartará de todo lo demás. Tendrás que pasar la vida cultivándola como aliado. Es posesiva. Una vez que te domina, sólo hay un camino a seguir: el suyo.


- ¿Как это, свободен?
- Свободен от того, что бы быть врагом травы дьявола. Если ящерицы живут внутри тебя, то трава дьявола никогда не даст тебе уйти.
- ¿И это плохо?
- Конечно плохо. Она отгородит тебя от всего остального. Тебе придется провести свою жизнь выращивая ее как союзника. Она захватывает ( притягивает,  владеет). Если однажды она тебя покорит, тебе останется один путь которым следовать - ее.


    —¿Y si hallo muertas a las lagartijas?
    —Si hallas muerta a una o a las dos, no debes tratar de hacer esta brujería durante un tiempo. Déjala descansar un rato.
    "Creo que sólo esto necesito decirte; lo que te he dicho es la regla. Cada vez que practiques por tu cuenta esta brujería, debes sentarte frente a tu planta y seguir todos los pasos que te he descrito. Otra cosa, No debes comer ni beber hasta que la brujería esté terminada."


- ¿ А если я найду ящериц мертвыми?
- Если найдешь мертвой одну из ящериц или обеих, то ты должен оставить это колдовство на какое то время. Надо дать ему отдохнуть ( колдовству).
" Думаю, что только это должен сказать тебе; то что я сказал тебе - это правило. Каждый раз, когда ты будешь сам практиковать ( без ДХ) это колдовство, ты должен садится перед своим растением и следовать всем этим шагам, которые я тебе описал. И еще, ты не должен ни есть ни пить до самого конца колдовства.


Глава 9

Sábado, 26 de diciembre, 1964
Суббота 26 декабря 64

 Don Juan me preguntó si había buscado a las lagartija. Le dije que sí, pero que no pude hallarlas. Le pregunté qué habría pasado si una de las lagartijas hubiera muerto mientras yo la sostenía. Dijo que la muerte de una lagartija era un suceso infortunado. Si la lagartija del hocico cosido hubiera muerto en cualquier momento, no habría tenido objeto proseguir con la brujería. La muerte de esa lagartija también significaría que las lagartijas en general habían retirado su amistad, y yo tendría que abandonar el aprendizaje de los secretos de la yerba del diablo durante un buen tiempo.
    —¿Cuánto tiempo, don Juan? —pregunté.
    —Dos años o más.

Дон Хуан спросил меня нашел ли я ящериц. Я сказал ему, что да, но не смог их поймать.
Я спросил его, что бы произошло, если одна из ящериц умерла в то время когда я ее держал. Он сказал, что вообще смерть одной из ящериц это несчастливое событие. Если бы в какой то момент умерла ящерица с зашитым ртом, то не не стало бы объекта за которым следовать, колдовство потеряло бы смысл. А так же смерть этой ящерицы означала бы, что ящерицы ( вообще, не только эти конкретны ) отозвали свою дружбу ( прекратили дружить с тобой), и я должен был бы прекратить обучать тебя секретам травы дьявола на хороший отрезок времени.
-¿ На сколько времени?
- Года два, а то и больше.

  —¿Qué habría pasado si muere la otra lagartija?
    —Si muere la segunda lagartija, estás en verdadero peligro. Te quedas solo, sin guía. Si muere antes de que empieces la brujería, puedes suspenderla, pero entonces también tienes que dejar para siempre a la yerba del diablo. Si la lagartija muere estando en tu hombro, ya empezada la brujería, tendrías que seguir adelante, y eso es de veras la locura.


- ¿ Что бы произошло, если умрет другая ящерица?
-  Если умрет и вторая ящерица, то ты в настоящей опасности. Ты останешься один, без проводника. Если умрет раньше чем ты начнешь колдовство, то придется его отменить. Но тогда ты так ж должен оставить навсегда и траву дьявола. Если ящерица умрет находясь на твоеем плече, когда колдовство уже начато, ты должен будешь продолжать, и это настоящее сумасшествие.


    —¿Por qué es la locura?
    —Porque en tales condiciones nada tiene sentido. Estás solo, sin guía, viendo cosas aterradoras, sin sentido.
    —¿Qué quiere usted decir con "cosas sin sentido"?
    —Cosas que vemos por nosotros mismos. Cosas que vemos cuando no tenemos rumbo. Significa también que la yerba del diablo está tratando de librarse de ti, empujándote al abismo.


- ¿ Почему сумасшествие?
- Потому что в таких условиях все теряет смысл. Ты один, без проводника, воспринимаешь вещи в которых нет смысла.
- ¿ Что вы имеете ввиду под этими " вещами без смысла"?
- Вещи которые приходят к нам из нас самих  (  Вещи которые мы видим сами).  Вещи, которые мы видим когда блуждаем бесцельно ( когда не имеем направления). Так же это значит что трава дьявола собирается от тебя освободиться, толкая тебя в пропасть.


    —¿Conoce usted a alguien que haya experimentado eso?
    —Sí. A mi me pasó eso. Sin la sabiduría de las lagartijas, me volví loco.
    —¿Qué vio usted, don Juan?
    —Un montón de pendejadas. ¿Qué otra cosa habría podido ver si no tenía rumbo?


- ¿ Вы знаете кого либо, кто пережил такое?
- Да. Со мной это произошло. Без знания ящериц ( которые давали ящерицы), я сошел с ума.
-¿ И что вы видели, дон Хуан?
- Огромную кучу всякой чуши. ¿ А что еще я мог видеть если не имел направления? ( цели, так тоже можно сказать ).

------------

От себя - мне кажется нет расхождений с русским текстом. Но испанский вариант более детальный.
Это имхо, не настаиваю.
« Последнее редактирование: 22 ноября 2021, 23:22:46 от Соня (Bruja) » Записан

Соня (Bruja)
Старожил
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8011


Брушенька, Пипина радость!


WWW
« Ответ #63 : 22 ноября 2021, 23:28:28 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Меня саму когда то это колдовство с ящерицами так потрясло, что появился этот рисунок.


* carlos_castaneda__witchcraft_with_lizards.jpg (374.43 Кб, 857x1091 - просмотрено 258 раз.)
Записан

Соня (Bruja)
Старожил
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8011


Брушенька, Пипина радость!


WWW
« Ответ #64 : 23 ноября 2021, 12:30:54 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Меня саму когда то это колдовство с ящерицами так потрясло, что появился этот рисунок.

Заметила такой коллажик с этим моим рисунком, к вот этой статье
«Неуловимые тайны», интервью с К.Кастанедой


* 3a5d99bcf01344de8ccb0e58bb2ac657.jpg (98.59 Кб, 600x357 - просмотрено 234 раз.)
Записан

Соня (Bruja)
Старожил
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8011


Брушенька, Пипина радость!


WWW
« Ответ #65 : 23 ноября 2021, 23:34:18 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Если ты будешь силен - поймаешь обеих, и тогда ты должен будешь съесть их там же на месте ( не сходя с места).

"про "съесть" ящериц в моей книжке совсем нет."

Ну наверно в русском переводе - съесть ящериц - не прошло цензуру.
Sí eres fuerte hallarás a las dos, y entonces tendrás que comértelas allí mismo.

tendrás que - должен будешь.
comértelas ---> комер-те-лас :  съесть-ты-их (их - женский род ,как и ящерицы).
allí mismo - там же (не сходя с места)

Так что их однозначно предлагается хавать  ;)

кстати разногласия значимые есть в теме про арендатора, я писала об этом.
а в испанском переводе прямо говориться, что кроме нагвалей - этого древнего никто из участников групп никогда не видел. Только нагвали.
А в русском переводе этого предложения нет, и кажется что древний такой во плоти шляется по площадям города, лови его - не -хочу. Ну и появляются темы на форумах о бессмертии, где маг древний возвращается чуть ли не в материальном теле.. Но это фантазии на базе не точного перевода. В испанском варианте - такой иллюзии не создается.

Съесть их== и поселить в себе -- это очень по детски.. Ну или дети близки к восприятию вещей магами. Я тоже ела все, что хотела "поселить в себе". А внутри себя мне представлялся целый мир. В пузе. Ну и у древних индусов подобные представления были. Это в древних описаниях тантр (практик) видно. Где тоже свое тело рассматривается как универсум, вселенная.

Про сам обряд -  он неразрывно связан с растением. Поэтому просто так ловить и хавать ящериц - ни кому не советую. Это ж надо быть под неким эффектом, что бы "услышать" что тебе ящерица на ухо "шепчет " . Либо надо быть ребенком. Тогда растение не нужно  ;)

ну и весь драматизм - дурман опасен тем, что закабалить может (зависимость). А без него ящерицы не работают.
По сути речь идет о вИдении, но при помощи "посредников".
Хотя как мы видим далее - для того что бы видеть можно обойтись как без ящериц, так и без дурмана.

И еще важным мне показалось замечание о ясном мышлении. Иначе видение станет белибердой. А для того, что бы ясно удерживать одну мысль - нужна практика остановки внутреннего диалога (или опыт медитаций). А обычно в головах у нас каша, которую мы сами и не замечаем.

кактусы и грибы как раз зависимости не давали, поэтому дх перевел стрелки на них, что бы кк совсем не потерял себя. Для травы дьявола нужна сила, бороться с зависимостью. А у Кк как и многих из нас такой силы нет.
Тут сигареты народ с трудом бросает... или  иную дурь...

Записан

James Getz
Модератор своей темы
Старожил
*
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 16820


Stalker


WWW
« Ответ #66 : 23 ноября 2021, 23:37:15 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Ну наверно в русском переводе - съесть ящериц - не прошло цензуру.

А у вас в Гишпании их разве не едят? :)
Записан

Благодарю форумчан за интересное общение.  Заходите в гости на мой форум. https://konstruktor.forum2x2.ru  🙂
Соня (Bruja)
Старожил
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8011


Брушенька, Пипина радость!


WWW
« Ответ #67 : 23 ноября 2021, 23:50:17 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

А у вас в Гишпании их разве не едят?

Не, ну что ты!
что мы звери какие что ли?
:)
только улиток.
Но фразу тут не затерли, потому как "свобода слова" у нас (свобода самовыражения - libertad de expresión)



https://www.cordoba24.info/html/caracolada.html
Записан

Pipa
Техник
Старожил
*
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 12372



Email
« Ответ #68 : 24 ноября 2021, 02:53:32 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

     Соня (Bruja), мне про траву дьявола хочется спросить :). Мне даже перевод не нужен, а нужно лишь ваше заключение на основании испанского текста. После многократных экстракций, когда остался только крахмал в виде лепешки, то что именно обладало ИСС-воздействием, экстракты или сухой остаток? Для химика несомненно то, что алкалоиды должны были перейти в раствор, а стало быть, в экстракт. Но тогда зачем этот остаток в виде лепешки сушили на солнце?
Записан
Соня (Bruja)
Старожил
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8011


Брушенька, Пипина радость!


WWW
« Ответ #69 : 24 ноября 2021, 09:28:38 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Для химика несомненно то, что алкалоиды должны были перейти в раствор, а стало быть, в экстракт. Но тогда зачем этот остаток в виде лепешки сушили на солнце?

куколок лепить, в стиле вуду? понятия не имею.

Мне перечитать придется... психотропы  меня не интересовали, и поэтому я не следила за процессом создания веществ. Только любопытны были эффекты их воздействия на психику.

Вообще дурман опасен, не знаю никого, кто бы по этим рецептам что то готовил..

Знаю дураков малолетних, что семенами отравились, насмерть (на дискотеке), одного спасти успели только, 5 померли.
Безопасны только листья. Сама курила при бронхите.

Записан

Соня (Bruja)
Старожил
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8011


Брушенька, Пипина радость!


WWW
« Ответ #70 : 26 ноября 2021, 00:10:34 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Хенарчо и Хуанчо

Шляпу правда забыла, но так ее не всегда носят - то пририсую отдельно. Чтоб были оба варианта, да простят меня адепты  ;)

адепта проработаю потом

Записан

Ртуть
Гость


Email
« Ответ #71 : 26 ноября 2021, 00:51:46 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Соня (Bruja), мне про траву дьявола хочется спросить . Мне даже перевод не нужен, а нужно лишь ваше заключение на основании испанского текста. После многократных экстракций, когда остался только крахмал в виде лепешки, то что именно обладало ИСС-воздействием, экстракты или сухой остаток? Для химика несомненно то, что алкалоиды должны были перейти в раствор, а стало быть, в экстракт. Но тогда зачем этот остаток в виде лепешки сушили на солнце?

  Всё, что написано про траву дьявола, скорее всего, полная туфта. Вот несколько отрывков из книги

К. Бурсейе. КАРЛОС КАСТАНЕДА. ИСТИНА ЛЖИ.



Научная среда разделилась на два противоположных лагеря. Сторонники Кастанеды воспринимали ее как новое слово в антропологии, сочетавшее в себе научную трезвость и высокую поэзию. Противники настаивали на том, что автор – в лучшем случае талантливый литератор. «Уважаемый господин Кастанеда, – обращался к нему авторитетнейший антрополог Роберт Гордон Уоссон, – меня попросили сделать критический разбор «Учения Дона Хуана» для «Экономик Ботэни».

Я прочитал его и был впечатлен качеством письма, а также галлюциногенными эффектами, пережитыми Вами». И все же: «Прав ли я в своем заключении: Вы никогда не пробовали [галлюциногенных] грибов и даже никогда не видели их?» Далее следовал жесткий разбор книги, заставлявший всерьез усомниться в ее правдивости. Уоссон, в частности, указывал на то, что эти грибы просто-напросто не растут в пустыне Сонора, а способ их потребления, описанный Кастанедой, отдает явной фантазией. Наконец, он ставил по сомнение существование Дона Хуана.

Достаточно сжатое, точное и скептическое письмо не могло не вызвать немедленной реакции. 6 сентября 1968 года Карлос Кастанеда отправляет Роберту Гордону' Уоссону ответ на шести машинописных листах, отпечатанных мелким шрифтом. Он ссылается на «кочевой образ жизни» дона Хуана. Он признает, что между учением дона Хуана и традицией яки не существует прямой связи. Его книга никогда не должна была называться «путь знания индейцев яки». Откуда этот лживый подзаголовок? Тут виноват редактор, а Карлос ни при чем. Он уточняет, что обучение велось на испанском, но что дон Хуан бегло изъясняется на наречии яки, юма и мацатеков.
В своем письме Уоссон даже задается вопросом: кто такой Карлос? Желая обойти острые углы, Кастанеда рассказывает ученому некоторые пикантные подробности своей «биографии». Он родился в Бразилии и провел детство в Сан-Паулу. Позднее его отправили учиться в Аргентину. Его настоящее имя Карлос... Аранха, И наконец, Карлос прикладывает к письму многочисленные «заметки», которые послужили основой для описания его встреч с доном Хуаном.
Однако убедить ученого Карлосу так и не удалось.



Профессор университета Дьюка и знаменитый антрополог, Уэстон Лабарр, в рядах оппозиции. Его суждение для нас небезынтересно. Лабарр считается крупнейшим американским специалистом по психотропным растениям. Карлос восхищается его работой и зачитывается его книгами.
А каково же мнение Лабарра о книге перуанского студента? Мягко говоря, оно еще более безжалостное, чем у Роберта Гордона Уоссона.
Он яростно нападает на сам замысел кастанедовских книг и высмеивает их претензию на научность. «Учение дона Хуана» он разносит в пух и прах: «Приложение, заявленное как «структурный анализ», выявляет резкую смену стиля и, по всей видимости, было добавлено по просьбе творческой комиссии, чтобы залатать дыры жалкого и несуразного этнографического труда. Однако эта набившая оскомину попытка разыграть Леви-Строса1 не могла удовлетворить ни читателей, ни комиссию».
Об «Отдельной реальности» Уэстон Лабарр отзывается с ядовитой иронией: «По-видимому, существует немало людей, которые ценят дешевые поделки вроде книг Ардрая, Хейердала и Десмонда Морриса. Подобной публике без сомнения понравится это новое изделие».

« Последнее редактирование: 26 ноября 2021, 01:58:35 от Ртуть » Записан
James Getz
Модератор своей темы
Старожил
*
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 16820


Stalker


WWW
« Ответ #72 : 26 ноября 2021, 09:34:54 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Хенарчо и Хуанчо

Шляпу правда забыла, но так ее не всегда носят - то пририсую отдельно. Чтоб были оба варианта, да простят меня адепты  ;)

адепта проработаю потом



Очень забавные получились, особо интересно каким у тебя будет Карлитос :)
Для меня все это повествование, я это понял особенно после прослушивания аудиокниги, оно ведь специально носить у Кастанеды несколько юмористический характер и персонажи все с юмором.

Хуан и Хенаро постоянно разыгрывают друг друга и Карлито, а он в свою очередь непрерывно тупит и удивляется.
Все рассчитано чтобы к персонажам вызвать симпатию.
Записан

Благодарю форумчан за интересное общение.  Заходите в гости на мой форум. https://konstruktor.forum2x2.ru  🙂
Последний воин
Пользователь
**
Offline Offline

Сообщений: 258


« Ответ #73 : 26 ноября 2021, 14:23:01 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Отличные мужички :)
Записан
Соня (Bruja)
Старожил
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8011


Брушенька, Пипина радость!


WWW
« Ответ #74 : 04 декабря 2021, 12:12:24 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

"...Меня смущает вот такая цитата:
"Воин сомневается и размышляет до того, как принимает решение. Но когда оно принято, он действует, не отвлекаясь на сомнения, опасения и размышления. Впереди – еще миллионы решений, каждое из которых еще ждет своего часа. Это путь воина."
...
Мне кажется, это тупо. Мне сомнения помогают остановиться при принятии неверного решения на любой стадии. А довести до конца верное нисколько не мешают. Напротив, отсутствие сомнения и размышления (хотя...смотря что этим словом называть), зачастую приводило к потере силы. Это как ехать на скорости, когда тормоза уже не помогут.

"Опасения" - вообще отдельное явление. Т.к. вариантов интерпретации у этого слова ещё больше. Без семантического сталкинга не обойтись."




Это цитата из Отдельной Реальности.

El modo más eficaz de vivir es vivir como un guerrero. Puede que un guerrero piense y se preocupe antes de tomar una decisión, pero una vez que la ha tomado, prosigue su camino libre de preocupaciones o pensamientos; todavía habrá un millón de decisiones esperándolo. Ése es el camino del guerrero.


Самый эффективный способ жить - это жить как воин. Воин может думать (размышлять) и беспокоиться (волноваться) до того, как принять решение, но в момент, когда оно (решение) принято, он (воин) продолжает свой путь свободный от волнений (беспокойства)  или раздумий;
В любом случае (еще)  будут миллионы решений ожидать его.
(в смысле - будет еще куча решений, которые будут дожидаться, когда он их примет. )
это и есть путь воина.

В испанском варианте - нет никаких "сомнений" в ненужных местах фразы. Есть слово волнение и беспокойство.. но не - "сомнение"!

Слово которое привели, как "опасения", я же просто разговорное поставила - "волнения" и "беспокойства" - можно посмотреть в словаре толковом:

preocupar
Del lat. (происходит от латинского) praeoccupāre.

1. tr. Ocupar antes o anticipadamente algo. - Занимать (заниматьСЯ) заранее что то (чем то).

2. tr. Prevenir a alguien en la adquisición de algo. - Предупредить (предотвратить) кого то от получения чего то.

3. tr. Dicho de algo que ha ocurrido o va a ocurrir: Producir intranquilidad, temor, angustia o inquietud. U. t. c. prnl.
-  Говоря о том, что произошло или должно произойти: вызывает беспокойство, страх, тоску или волнения.

4. tr. Dicho de una cosa: Interesar a alguien de modo que le sea difícil admitir o pensar en otras cosas.

Говоря о вещи - Заинтересовать кого-то таким образом, чтобы ему было трудно признать или подумать о других вещах.

5. prnl. Estar interesado o encaprichado en favor o en contra de una persona, de una opinión o de otra cosa.

Заинтересованность или увлечение человеком,  или против него. Каким то мнением или чем то иным.


а от себя я бы сказала, что параноидальная зацикленность на какой то идее, которую собираешься совершить (принять решение на ее счет - в контексте выражения от дона Хуана).
Колебания и сомнения возможны для воина, пока он еще не принял решения. Но принятое решение - окончательное. Потому что действуя - сомневаться уже поздно. Либо действие (решение) не будет эффективным, потому что ты еще "не весь тут"-  нет полной концентрации на самом действии, мысли бегают, ты колеблешься... И получается "как всегда", хотя могло бы быть " последним поступком" на Земле..

Ну как то так. Я так понимаю, что дело идет о действии, именно для действия принимаются решения.
А то само по себе решение бесмысленно.
Но имха, как говориться.
« Последнее редактирование: 04 декабря 2021, 14:20:24 от Соня (Bruja) » Записан

Страниц: 1 ... 3 4 [5] 6 7 8  Все
  Ответ  |  Печать  
 
Перейти в:        Главная

+ Быстрый ответ
Postnagualism © 2010. Все права защищены и охраняются законом.
Материалы, размещенные на сайте, принадлежат их владельцам.
При использовании любого материала с данного сайта в печатных или интернет изданиях, ссылка на оригинал обязательна.
Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC