Название: Поэзия Отправлено: Ртуть от 29 января 2025, 21:19:07 Се Линъюнь (385-433) 謝靈運 Эпоха Шести династий
Перевод: Бежин Л.Е. Мои чувства в пэнчэнском дворце по поводу того, что год близится к закату ("Я грущу оттого, что природа меняет свой лик…") Я грущу оттого, что природа меняет свой лик, Я жалею о том, что так скоро кончается год. Песня княжества Чу отзывается грустью в душе, Песня княжества У мне о доме забыть не дает. На плечах исхудавших просторное платье висит, В волосах у меня пробивается прядь седины. На вечерней заре я сижу в одинокой тоске, Белохвостая цапля кричит на исходе весны. Примечания Песня княжества Чу [...] песня княжества У... - Царство Чу, занимавшее огромные территории на юге древнего Китая, - родина великого поэта Цюй Юаня: славилось своими песнями. Столицей Чу в последние годы существования царства был г. Пэнчэн, где Се Линъюнь жил при дворе Лю Юя. Родовые же владения поэта находились на востоке, где когда-то располагалось царство У. В оригинале приводится название этой "песни из У", которая воспевала красоты родного края поэта. Название: Re: Поэзия Отправлено: Ртуть от 29 января 2025, 21:22:57 Он жил в краю непуганых снегов
Наташа Родина Он жил в краю непуганых снегов. По вечерам, поправив пледа складки, Глядел в окошко, как его лошадка Не оставляет за собой следов, Как сыплет снег, безмолвно, без конца.. Скрывает контур гор, кресты погоста… Смотреть легко, неимоверно просто, - Ни памяти, ни боли, ни лица… Он жил в краю непуганых снегов, Где вторит тишине глухое эхо. Был сам порой похож на отблеск снега, Став безымянной темой для стихов. И где-то в глубине холодных жил Случайный луч, пробив коллапс неволи, Произведёт короткий выброс боли, Рванёт: Я ЕСТЬ!!! Я жив ещё! …я жил... https://www.youtube.com/v/RlzhUBkqqwo Название: Re: Поэзия Отправлено: Ртуть от 08 февраля 2025, 22:21:54 Мыр
Я говорил себе, что я вижу мир. Но весь мир был недоступен моему взгляду и я видел только части мира. И все что я видсл я называл частями мира. И я наблюдал свойства этих частей и наблюдая свойства частей я делал науку. Я понимал, что есть умные свойства частей и есть не умные свойства в тех же частях. Я делил их и давал им имена. И в зависимости от их свойств, части мира были умные и не умные. И были такие части мира, которые могли думать. И эти части смотрели на другие части и на меня. И все части были похожи друг на друга и я был похож на них. И я говорил с этими частями мира. Я говорил: части гром. Части говорили: пук времени. Я говорил: Я тоже часть трех поворотов. Части отвечали: Мы же маленькие точки. И вдруг я перестал видеть их, а потом и другие части. И я испугался, что рухнет мир. Но тут я понял, что я не вижу частей по отдельности, а вижу все зараз. Сначала я думал что это НИЧТО. Но потом понял, что это мир, а то что я видел раньше был НЕ мир. И я всегда знал, что такое мир, но что я видел раньше я не знаю и сейчас. И когда части пропали, то их умные свойства перестали быть умными, и их не умные свойства перестали быть не умными. И весь мир перестал быть и умным и неумным. Но только я понял, что я вижу мир, как я перестал его видеть. Я испугался, думая что мир рухнул. Но пока я так думал, я понял, что если бы рухнул мир, то я бы так уже не думал. И я смотрел ища мир, но не находил его. А потом и смотреть стало некуда. Тогда я понял, что покуда было куда смотреть -- вокруг меня был мир. А теперь его нет. Есть только я. А потом я понял, что я и есть мир. Но мир это не я. Хотя, в то же время, я мир. А мир не я. А я мир. А мир не я. А я мир. А мир не я. А я мир. И больше я ничего не думал. 30 мая 1930 (Даниил Хармс) Название: Re: Поэзия Отправлено: Ртуть от 17 февраля 2025, 00:00:23 Одинокая и чистая,
подошла моя зима. Боль, смятение, неистовство, жизнь, съезжавшую с ума, – замела и заморозила, горечь выковала льдом. И рассвет свинцово-розовый льётся в мой стеклянный дом. Ветер вспыхнет во все стороны, впопыхах захлопнет дверь. Тише снега, проще ворона: вот и всё, что я теперь. (Ольга Ксендзюк) Название: Re: Поэзия Отправлено: Ртуть от 27 февраля 2025, 21:58:41 Гениальное стихотворение Хуана Рамона Хименеса
...И я уйду. А птица будет петь, как пела, и будет сад, и дерево в саду, и мой колодец белый. На склоне дня, прозрачен и спокоен, замрёт закат, и вспомнят про меня колокола окрестных колоколен. С годами будет улица иной; кого любил я, тех уже не станет, и в сад мой за белёною стеной, тоскуя, только тень моя заглянет... И я уйду; один - без никого, без вечеров, без утренней капели и белого колодца моего... А птицы будут петь и петь, как пели. Перевод А. Гелескула Название: Re: Поэзия Отправлено: Ртуть от 10 апреля 2025, 15:05:57 https://www.youtube.com/v/c_jKF6t13u0&pp=ygUu0L_QviDRg9C70LjRhtC1INC80L7QtdC5INC60L7RgtC-0YDRi9C5INCz0L7QtA%3D%3D
Название: Re: Поэзия Отправлено: Ртуть от 10 апреля 2025, 15:11:09 https://www.youtube.com/v/tZNSuW1m9Yk&pp=ygUl0Y8g0LrQsNC_0LjRgtCw0L0g0YHQstC-0LXQuSDQtNGD0YjQuA%3D%3D
Название: Re: Поэзия Отправлено: Ртуть от 12 апреля 2025, 11:48:24 Владимир Высоцкий
Притча о Правде и Лжи Булату Окуджаве Нежная Правда в красивых одеждах ходила, Принарядившись для сирых, блаженных, калек, Грубая Ложь эту Правду к себе заманила: Мол, оставайся-ка ты у меня на ночлег. И легковерная Правда спокойно уснула, Слюни пустила и разулыбалась во сне, Хитрая Ложь на себя одеяло стянула, В Правду впилась — и осталась довольна вполне. И поднялась, и скроила ей рожу бульдожью: Баба как баба, и что её ради радеть?! Разницы нет никакой между Правдой и Ложью, Если, конечно, и ту и другую раздеть. Выплела ловко из кос золотистые ленты И прихватила одежды, примерив на глаз; Деньги взяла, и часы, и ещё документы, Сплюнула, грязно ругнулась — и вон подалась. Только к утру обнаружила Правда пропажу — И подивилась, себя оглядев делово: Кто-то уже, раздобыв где-то чёрную сажу, Вымазал чистую Правду, а так — ничего. Правда смеялась, когда в неё камни бросали: «Ложь это всё, и на Лжи одеянье моё…» Двое блаженных калек протокол составляли И обзывали дурными словами её. Тот протокол заключался обидной тирадой (Кстати, навесили Правде чужие дела): Дескать, какая-то мразь называется Правдой, Ну, а сама пропилась, проспалась догола. Полная Правда божилась, клялась и рыдала, Долго скиталась, болела, нуждалась в деньгах, Грязная Ложь чистокровную лошадь украла — И ускакала на длинных и тонких ногах. Некий чудак и поныне за Правду воюет, Правда в речах его правды — на ломаный грош: «Чистая Правда со временем восторжествует — Если проделает то же, что явная Ложь!» Часто, разлив по сту семьдесят граммов на брата, Даже не знаешь, куда на ночлег попадёшь. Могут раздеть — это чистая правда, ребята; Глядь — а штаны твои носит коварная Ложь. Глядь — на часы твои смотрит коварная Ложь. Глядь — а конём твоим правит коварная Ложь. |