Постнагуализм
14 мая 2026, 00:05:03 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

      Логин             Пароль
 
   Начало   Помощь Правила Поиск Войти Регистрация Чат  
Страниц: 1 ... 27 28 [29]  Все
  Ответ  |  Печать  
Автор Тема: Логическое мышление и интуиция  (Прочитано 14683 раз)
0 Пользователей и 75 Гостей смотрят эту тему.
котэ
Гость


Email
« Ответ #420 : Вчера в 10:12:54 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

butthurt
self-reflection
перевода угадывается

Жаль, я в разной мере знаю только английский с французским.

И не знаю какого-нибудь тамильского, телугу, или малаялам. Или хотя бы хинди.
А то специально для тебя написала бы пост в твоем стиле) и чтобы без перевода не угадывалось.  ;D >:(;)

лена сейчас вполне прилично работает гугл переводчик онлайн
любой текст на любом языке переведет за секунды
так что в ответ вполне можно написать на хинди или тамильском легко
но ты ведь этим не пользуешься  наверно? а стоило бы )

правда что такое батхерт можно было бы догадаться без перевода, слово то известное)
интуитивно переведу его, как дискомфорт со стыдом...


Butthurt (англ. сленг) — это чувство обиды, унижения, раздражения или сильной досады, часто вызванное критикой или неудачей.Наиболее точные переводы на русский язык:«Бомбеж» / «Бомбит» (самый близкий по смыслу сленговый вариант)Обида / Обиженный«Ущемление» / УщемленныйРаздражение / Попаболь (дословный перевод)Пример использования:He is so butthurt about the joke. — Он так обиделся (у него так бомбит) из-за шутки.




Self-reflection — это самоанализ, размышление о себе, своих мыслях, чувствах и поступках.Основные варианты перевода:СамоанализОсмысление (самого себя)Размышление о себеРефлексияПримеры использования:Deep self-reflection — глубокий самоанализ.Time for self-reflection — время для размышлений.
Записан
Е л е н а
Гость


Email
« Ответ #421 : Вчера в 10:42:29 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

лена сейчас вполне прилично работает гугл переводчик онлайн
любой текст на любом языке переведет за секунды
так что в ответ вполне можно написать на хинди или тамильском легко
но ты ведь этим не пользуешься  наверно?

Ещё как пользуюсь! даже тут на форуме писала извинение этому интеллекту) к которому прежде относилась снисходительно.

Но с языками так нельзя. Материал такой, что нейросеть может ошибиться. А я языки люблю и уважаю, не хочу так с ними поступать.

Ну и вообще, не нравится мне говорить то, чего я сама лично не знаю, чем не владею.
Записан
Е л е н а
Гость


Email
« Ответ #422 : Вчера в 10:46:40 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

гугл переводчик онлайн
нейросеть может ошибиться

И переводчик тоже может, ошибиться.
Записан
Аусвайс
Новичок
*
Online Online

Сообщений: 5


« Ответ #423 : Вчера в 11:59:34 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

в учении дона хуана всё проще:
1) безупречность в мыслях
2) безупречность в словах
3) безупречность в поступках
А чувства и состояния где?
Если конечно расширить "поступки" до внутренних операций то можно их упрокрустить в "поступки". Но тогда в эту пост-тупочную категорию должны войти и мысли. Хз что  это за классификация тогда)
 И чем слова отличаются от поступков, разве слово это не поступок языка?
В общем, ясность пока за кадром.
Предлагаю традиционную простоту от самого Дона: " безупречность это делать лучшее что можешь, во всем во что ты вовлечён".
И как я полагаю это нифига не просто
Или дайте мне понять что такое это "просто".
Записан

"Известное чревато неизвестным..и наоборот".
()---вопрошающая Моська---()
Гость


Email
« Ответ #424 : Вчера в 12:49:43 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

в учении дона хуана всё проще:
1) безупречность в мыслях
2) безупречность в словах
3) безупречность в поступках
А чувства и состояния где?
Если конечно расширить "поступки" до внутренних операций то можно их упрокрустить в "поступки". Но тогда в эту пост-тупочную категорию должны войти и мысли. Хз что  это за классификация тогда)
 И чем слова отличаются от поступков, разве слово это не поступок языка?
В общем, ясность пока за кадром.
Предлагаю традиционную простоту от самого Дона: " безупречность это делать лучшее что можешь, во всем во что ты вовлечён".
И как я полагаю это нифига не просто
Или дайте мне понять что такое это "просто".
вы пишите о чувствах... это верно
НО есть НО
как правило чувства подвязаны у человека к мыслям
нельзя ненавидеть без персонификации.

и слова подвязаны к чувствами..

и даже большинство поступков человека -это следствие его переживаний

напишите свой вариант приложения безупречности к элементам личного тоналя.
Интересно, очень, честно.
Записан
филолог-озеленитель
Гость


Email
« Ответ #425 : Вчера в 17:22:02 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

в мире современной Йоги асана превратилась в некий перфоманс в виде хореографических представлений
В тазу пациента возрастом от среднего собран огромный комплекс психосоматических блоков. Раскрытым тазом гура показывает, что он психически адекватен.

Что же касается Меня, то в падмасану Я сажусь
У меня падмасана недостроена, одно колено парит над ковриком. Для обывателя приличный уровень. А тест на гуру предполагает полное прилегание обоих коленей к полу.

длительное время в этой позе Я просидеть не смогу, потому-что вызывает дискомфорт.
Этим признанием тест на гуру провален. Как бы есть ещё куда разжимать упомянутые выше блоки.
Записан
филолог-озеленитель
Гость


Email
« Ответ #426 : Вчера в 17:27:53 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Self-reflection — это самоанализ, размышление о себе, своих мыслях
Переводы Карлоса на русский кривые. Неточности, ляпы и даже подлоги. Я предлагаю новый тренд в эзонете, писать КК-термины англицизмами. В данном случае это была саморефлексия.
Записан
Хозяин
Ветеран
****
Offline Offline

Сообщений: 4775



« Ответ #427 : Вчера в 18:42:18 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Этим признанием тест на гуру провален. Как бы есть ещё куда разжимать упомянутые выше блоки.

Ничего страшного, Я не запью. Как Я говорил этажом выше, Я уже давно вышел из децко-юношеского возраста, и не циклюсь на позе и никому не рекомендую. Если бы в этом была необходимость, падмасана была бы доведена до совершенства и не вызывала дискомфорта при длительном сидении. Вот довольно-таки познавательное видео чисто по теме, советую посмотреть реально ищущим, лишним не будет...

<a href="https://youtube.com/v/wlKoH1lB91I" target="_blank">https://youtube.com/v/wlKoH1lB91I</a>

...основное внимание уделено ментальной концентрации и наблюдению, и ни одного слова о позе.
Записан
филолог-озеленитель
Гость


Email
« Ответ #428 : Вчера в 18:57:00 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Аусвайс:
Цитата:
Называть наших неорганических (заметь, определение  качества через "не"?? Хах!) хозяев "летунами"...что за  интеллектуальный моветон?
Моветон только в переводе. В оригинале игра слов flyer\flayer летун\живодер. Удачной адаптацией этого термина в русские контексты будет жрун.
Записан
Е л е н а
Гость


Email
« Ответ #429 : Вчера в 23:15:23 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Переводы Карлоса на русский кривые. Неточности, ляпы

Да, есть такое.
Но мы же чувствуем, когда читаем. Спотыкаемся об слова, когда они ощущаются не теми. Тогда идём в оригинал и сверяемся. И всё становится на свои места.

Кто не знает языка, тоже ничего страшного. Практика всё покажет. А практическая часть переведена нормально, потому что там в ней ничего такого философского - просто инструкции к действиям.

Записан
Страниц: 1 ... 27 28 [29]  Все
  Ответ  |  Печать  
 
Перейти в:        Главная

+ Быстрый ответ
Postnagualism © 2010. Все права защищены и охраняются законом.
Материалы, размещенные на сайте, принадлежат их владельцам.
При использовании любого материала с данного сайта в печатных или интернет изданиях, ссылка на оригинал обязательна.
Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC