butthurt
self-reflection
перевода угадывается
Жаль, я в разной мере знаю только английский с французским.
И не знаю какого-нибудь тамильского, телугу, или малаялам. Или хотя бы хинди.
А то специально для тебя написала бы пост в твоем стиле) и чтобы без перевода не угадывалось.


лена сейчас вполне прилично работает гугл переводчик онлайн
любой текст на любом языке переведет за секунды
так что в ответ вполне можно написать на хинди или тамильском легко
но ты ведь этим не пользуешься наверно? а стоило бы )
правда что такое батхерт можно было бы догадаться без перевода, слово то известное)
интуитивно переведу его, как дискомфорт со стыдом...
Butthurt (англ. сленг) — это чувство обиды, унижения, раздражения или сильной досады, часто вызванное критикой или неудачей.Наиболее точные переводы на русский язык:«Бомбеж» / «Бомбит» (самый близкий по смыслу сленговый вариант)Обида / Обиженный«Ущемление» / УщемленныйРаздражение / Попаболь (дословный перевод)Пример использования:He is so butthurt about the joke. — Он так обиделся (у него так бомбит) из-за шутки.
Self-reflection — это самоанализ, размышление о себе, своих мыслях, чувствах и поступках.Основные варианты перевода:СамоанализОсмысление (самого себя)Размышление о себеРефлексияПримеры использования:Deep self-reflection — глубокий самоанализ.Time for self-reflection — время для размышлений.