sham
sham.org.ru
Ветеран
Offline
Сообщений: 3841
ИН ЛАК'ЕШ
|
|
| |
« : 07 октября 2012, 21:46:45 » |
|
Больше других меня поражала Нелида, которая была так похожа на Флоринду, что вначале я приняла их за близнецов. Она не только была такой же высокой и тонкой, как Флоринда, но у нее был тот же цвет глаз, волос, та же комплекция; даже выражения у них были одинаковые. По темпераменту они тоже были похожи, только Нелида каза¬лась более мягкой, менее воинственной. И еще, в Нелиде был особый покой и тихая сила, которые очень успо¬каивали. Хермелинда могла легко сойти за младшую сестру Кармелы. Она была тонкая, небольшого роста, всего пять футов и два дюйма и имела просто исключительные манеры, а также очень следила за своим телом. Она казалась менее самоуверенной, чем Кармела. Говорила Хермелинда тихо и двигалась быстрыми рывками, которые как-то сцеплялись в грациозность, изящество. Ее компаньоны сказали мне, что осторожность и спокойствие делают ее лучшей среди других и что она не может общаться с группой или даже двумя людьми одновременно. Клара и Делия составляли изумительную команду про¬казниц. На самом деле они не были такими большими, как казались. Их здоровье, их сила и энергия заставляли других думать, что они крупные и деструктивные женщины. Они играли в самые восхитительные состяза¬тельные игры, демонстрируя свое необычайно экс¬центричное снаряжение при первой же возможности. Обе очень хорошо играли на гитаре и имели прекрасные голоса; они пели, стараясь превзойти друг друга не только на испанском, но и на английском, немецком, французском и итальянском. Их репертуар включал баллады, народные песни, всевозможные популярные песни, даже самые пос¬ледние поп-хиты. Достаточно было только напеть или пов¬торить вслух первую строчку почти любой песни, и сразу же Клара и Делия заканчивали ее всю. Ко всему прочему они писали стихи, тоже состязаясь, часто к определенным случаям. Они написали стихи для меня и протолкнули под дверь, не подписав. Я должна была определить, кто именно написал стихотворение. Каждая утверждала, что если я искренна в своих чувствах к ним, люблю их, то интуитивно буду знать автора. В этом соперничестве не было перевеса, и поэтому оно было особенно трогательным. Ведь подразумевалось развле¬чение, а не намерение поразить друг друга. Излишне го¬ворить, что Клара и Делия получали такое же удо-вольствие, как и их зрители. Если им кто-то нравился, как это, кажется, случилось со мной, не было предела их расположению и преданности. Обе они охраняли меня с удивительным упорством, даже когда я была неправа. В их глазах я была безупречна и не могла поступить неправильно. От них я научилась тому, что такое доверие требует двойной ответственности. Невер¬но было бы сказать, что я боялась разочаровать их и пыта¬лась подтвердить ожидания, однако наиболее естественной вещью для меня в этой ситуации было верить, что я безуп¬речна и вести себя с ними безупречным образом. Самой странной из всех женщин-магов была моя учительница сновидения, Зулейка, которая никогда ничему меня не учила. Она даже никогда со мной не разговаривала или, возможно, не замечала, что я существую. Зулейка была, как и Флоринда, очень красива; воз¬можно, не так замечательна, но она отличалась какой-то неземной красотой. Она была маленького роста, с темными глазами и крылатыми бровями, маленьким правильным носом и ртом, прекрасными вьющимися темными воло¬сами, которые отливали серым. Это придавало ей тон¬чайший оттенок поглощенности другими, неземными интересами. Эта необычная, но величественная красота имела ха¬рактер неослабевающего самоконтроля. Зулейка тонко ощущала комические моменты того, что она красива и привлекательна в глазах других. Научившись распозна¬вать это и использовать как свое преимущество, она была, однако, совершенно безразлична к чему- или кому-либо. Зулейка научилась чревовещать, и это стало превосход¬ным искусством. Она считала, что слова, которые произносились движениями губ, становились более запу¬танными, чем они были на самом деле. Меня восхищала ее манера говорить как чревовеща¬тельницы со стенами, столами, посудой или любым другим предметом перед ней, и я могла часами следовать за ней, что бы она ни делала. Она ходила по дому, казалось, не касаясь земли и не производя движения воздуха. Когда я спросила других магов, не иллюзия ли это, они объяснили, что Зулейка ненавидит оставлять следы. После того как я уже повстречалась и взаимодейство¬вала со всеми женщинами, они объяснили мне разницу между сновидящими и сталкерами. Они называли это дву¬мя планетами. Флоринда, Кармела, Зойла и Делия были сталкерами: сильными существами с большим количест¬вом физической энергии, проводниками, неистощимыми работниками, специалистами в особом состоянии осоз¬нания, которое называется сновидение. Другая планета — сновидящие — состояла из других четырех женщин: Зулейки, Нелиды, Хермелинды и Кла¬ры. Они имели более тонкую сущность. Не то чтобы они были менее сильными или менее энергичными; просто их энергия была менее явной. Они воплощали смысл отрешен¬ности от этого мира, даже когда занимались самыми зем¬ными делами. Они были специалистами в другом особом состоянии осознания, которое они называли «сновидение в мирах, отличных от этого мира». Мне сказали, что это было наиболее сложное состояние осознания, которого может достичь женщина. Когда сновидящие и сталкеры работали вместе, стал¬керы были защитниками, сильным наружным слоем, кото¬рый охранял глубинную сущность, ядро. Сновидящие были этим ядром; они были как бы глубинной основой, которая спрятана за сильным внешним слоем. В те дни в доме магов за мной следили, как будто я была их единственной и наиболее важной заботой; они ла¬скали и заботились обо мне, как о ребенке. Они готовили мои любимые блюда, шили самую элегантную и подходя¬щую одежду, которая когда-либо у меня была, осыпали ме¬ня подарками, совершенно бесполезными вещами и до¬рогими украшениями, которые, как мне сказали, были спрятаны в ожидании дня, когда я проснусь. В партии магов были еще две женщины. Обе были сталкерами: две толстые девушки. Марта и Тереза, которые были очень милы и имели потрясающий аппетит. Не то чтобы они обманывали кого-нибудь, но они хранили запас печенья, шоколада и разнообразных варений, спрятанный в укромном месте в кладовой. К моему большому удо¬вольствию они с самого начала посвятили меня в свой сек¬рет, рассказав о запасе, и подстрекали воспользоваться им, что собственно я и делала. Марта была старшей из двух. Ей было около двадцати пяти лет, и у нее была экзотическая смесь германской и индейской крови. Цвет кожи у нее был не то чтобы белым, но бледным. Прекрасные черные волосы, мягкие и вьющиеся, обрамляли ее розовощекое полное лицо. У нее были косящие глаза чудесного зелено-голубого цвета и ма¬ленькие, тонкие уши, розовые и почти прозрачные, как у кошки. У Марты был долгий и печальный взгляд — гер¬манский, утверждала она, — и грустная молчаливость, на¬следство ее индейской души. Недавно она начала брать уроки игры на скрипке, которые практиковала в любое вре¬мя дня. Вместо того, чтобы кто-нибудь раздражался или злился на нее, все единодушно соглашались, что у Марты прекрасный слух для занятий музыкой. Тереза была чуть больше пяти футов ростом, но ее объем создавал видимость того, что она куда выше. Вместо того, чтобы выглядеть мексиканкой, она была похожа на уроженку Индии. У нее была превосходная кожа богатого кофейного оттенка. Ее миндалевидные глаза, влажные и темные, казалось, были обрамлены изогнутыми плетьми, такие тяжелые и низкие были у нее веки, придававшие внешности сонно-отстраненное впечатление. Ее доброта и мягкий характер заставляли каждого оберегать ее. Тереза тоже имела способности к искусству. По вечерам она рисовала акварелью. С мольбертом перед собой, кистями, красками и водой она сидела часами во дворе и ждала освещения и теней, которые бы ей подошли. Потом с дзэновским контролем и быстротой она проводила по листу своей кистью. |