Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89841
|
Аwareness Проблема понимания этого слова в текстах Кастанеды лежит не в точности перевода, а в знакомстве с состоянием. Никакие переводы не помогут, если человек не попадал в это состояние. Вначале попадал случайно, а далее намеренно. |
|
|
Записан
|
|
|
|
lis
|
опачке, и панимние сложылось... как на стеме стаять?))) |
|
|
Записан
|
there are fewer and fewer monsters. and me? Who am I?
|
|
|
lis
|
Аwareness: один из терминов, описывающий феномен осознания у КК а в испанском переводе.. наверняка есть слово... каторым его называл дх))) |
|
|
Записан
|
there are fewer and fewer monsters. and me? Who am I?
|
|
|
reader
Гость
|
как на стеме стаять?))) Стоять на стрёме, и быть на стрёме - несколько разные понятия. Разница примерно такая же, как между эрекцией полового хyя и комплексом настроек внимания, называемого по-русски влюблённость. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89841
|
lis, ты со своим албанским выглядишь как хиппи в 21 веке |
|
|
Записан
|
|
|
|
reader
Гость
|
а в испанском переведе.. наверняка есть слово... каторым его называл дх))) Если этот термин будет опубликован в данной теме на испанском, да ещё и с комментариями испаноязычного(ой), то саму тему уже можно будет назвать громким словом исследование. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89841
|
Стоять на стрёме, и быть на стрёме - несколько разные понятия. Замени на "алертность". Будет меньше путаницы проституции с блятством. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Uss
Гость
|
Эй чмо, ну чо... заслужил унылое сутольо! Открывай! Хррру, хруйд- чфу! Наслаждайся злоуёобок! |
|
|
Записан
|
|
|
|
lis
|
Стоять на стрёме, и быть на стрёме - несколько разные понятия. Разница примерно такая же, как между эрекцией полового хyя и комплексом настроек внимания, называемого по-русски влюблённость. ну да.. куй стоить)).. а вьюнош быть влюблен))) ты пра это?))) |
|
|
Записан
|
there are fewer and fewer monsters. and me? Who am I?
|
|
|
lis
|
lis, ты со своим албанским выглядишь как хиппи в 21 веке гг .. это все равно цывиллизованнеё.. палового куя))) |
|
|
Записан
|
there are fewer and fewer monsters. and me? Who am I?
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89841
|
reader, оседай на Пеньке. Здесь специалистов ценят.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
reader
Гость
|
ты пра это?))) Тащи перевод аwareness на испанский, раз пообещал. Можно вместе с переводчицей. |
|
|
Записан
|
|
|
|
lis
|
Тащи перевод аwareness на испанский, на испанский книги перевели с английского другые люди)).. паэтому.. что и как объяснял па испанскы дх ни знает никто)).. |
|
|
Записан
|
there are fewer and fewer monsters. and me? Who am I?
|
|
|
reader
Гость
|
Корнак, премного благодарен за комплимент. Ближе к теме. Алертность - это готовность действовать. Например, бегун ногами подорожке ждёт старта, и он алертен. Аwareness, или быть на стрёме, включает в себя алертность, но ни разу не ичерпано ею. Потому что быть аwareness может предполагать не только готовность действовать. Но и готовность бездействовать тоже, как вариант. Да и вообще готовность ко всему, что только может нарисовать самая буйная фантазия. Например, если в интернете кто-то предложит встроить целое в часть целого, к этому тоже надо быть готовым. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89841
|
Я не знаю переводчиков, кто настолько точно понимал бы суть нагвализма, как Ридер. Остальные переводили текст. Этот видит суть. |
|
|
Записан
|
|
|
|
|