Ин
Гость
|
"То есть уход (переход из настоящего в прошлое) и пребывание (в одном времени) тождественны. Переходя из настоящего в прошлое, вещь становится "пребывающей в прошлом". С другой стороны, содержанием "пребывания" является постоянный переход в новое пребывание. Уход и пребывание, таким образом, есть две стороны одного процесса. Истинно же нет ни пребывания, ни ухода."
если нет ухода и пребывания с возвращением - то зачем разумному ноги? когда сидишь млрды лет - можно конечно о них забыть. и переход сознания превратить в перенос. но куда несут(уносят)?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Ин
Гость
|
феноменальное и ноуменальное - рассыпается о такие трактаты. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Ин
Гость
|
владычицы морские и владыки заморские при этом чешут свой мудрый лоб на предмет того, как жить дальше при старом корыте. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Ин
Гость
|
попытки философов и "астральных" глюконавтов пояснить свою несостоятельность становятся очевидными. и переходяд в разряд рядового плача у одноименной стены. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Ин
Гость
|
"В соответствии с небуддийскими философскими учениями Индии следствие полностью содержится в причине, и, следовательно, в случае если прошлое обусловливает настоящее, то настоящее должно пребывать в прошлом, а прошлое целиком находиться в настоящем, ибо прошлое есть ушедшее настоящее. Если бы "настоящие" вещи достигали прошлого, то прошлое было бы тождественно настоящему; если бы вещи в прошлом соответствовали бы вещам в настоящем, то не было бы различий между прошлым и настоящим. Эта позиция абсурдна, и буддисты выдвинули концепцию "несвязанности причины и следствия", из которой Сэн-чжао и выводит заключение, что раз прошлое и настоящее между собой не связаны, то и вещи не переходят из настоящего в прошлое. Иными словами, прошлая вещь не есть причина настоящей вещи, которая, в свою очередь, не обуславливает будущую вещь, ибо вещи реально не существуют." |
|
|
Записан
|
|
|
|
Ин
Гость
|
Записи о просветлённости в молчании. 默照銘. [Из "Пространных речений наставника чань Хун-чжи". Т 48, 100а—b]. Перевод с китайского А.Г. Фесюн. Редакция Чой.
默默忘言 В полном молчании забываются слова, 昭昭現前 И полная ясность предстаёт пред тобою. 鑒時廓爾 Когда созерцаешь, в нём нет границ, 體處靈然 А место пребывания тела становится таинственно – непостижимым. 靈然獨照 Таинственно оно и просветляется в одиночестве. 照中還妙 В просветлённости возвращаешься к чудесному. 露月星河 Росистая луна в звёздной реке; 雪松雲嶠 Заснеженная сосна на заоблачной вершине… 晦而彌明 В темноте это ещё светлее, 隱而愈顯 Спрятанное ещё более проявляется. 鶴夢煙寒 Журавлю снится морозная дымка; 水含秋遠 В водах заключена отдаленная осень. 浩劫空空 Обширные кальпа бесконечно пусты, 相與雷同 Все облики одинаково призывают гром. 妙存默處 Утончённость пребывает в местах молчания; 忘照中 Упорство в достижении забывается в освещённости. 妙存何存 Где существует пребывающая утончённость? 惺惺破昏 С пониманием разрушаем сумерки. 默照之道 Путь молчаливой просветлённости 離微之根 Есть корень отстранения от заблуждений. 徹見離微 Пропускание видения отстранения от неясности 金梭玉機 Есть золотой челнок, драгоценное ткачество. 正偏宛轉 Истинный и отклоняющийся действительно перемежаются, 明暗因依 Ясность и тьма зависят от причины. 依無能所 Зависимость неспособна быть и там, и сям. 底時回互 В конце она взаимно оборачивается, тогда 飲善見藥 Глотают, видя доброе снадобье, или 檛塗毒鼓 Бьют в барабан, намазывая яд. 回互底時 Оборачиваясь взаимно в конце, 殺活在我 Убивают существование наличия "я". 門裡出身 Тело выходит при наличии врат; 枝頭結果 Сперва в голове ветвь, плод в результате. 默唯至言 Лишь молчание достигается словами, 照唯普應 Лишь просветление наличествует повсюду. 應不墮功 Соответствие не есть результат стараний, 言不涉聽 Говорение не переходит к слушанию. 萬象森羅 Все вещи в природе 放光說法 Испускают лучи и разъясняют Дхарму. 彼彼證明 Все подтверждают светлость, 各各問答 Каждая отвечает на вопросы другой. 問答證明 Отвечая на вопросы и подтверждая светлость, 恰恰相應 Они в точности соответствуют друг другу. 照中失默 Но, если в свете утеряно молчание, 便見侵凌 То просматривается напор и насилие. 證明問答 Ответы на вопросы и подтверждения светлости 相應恰恰 Точно соответствуют друг другу. 默中失照 Но, если в молчании утерян свет, 渾成剩法 Становишься мутным и оставляешь в стороне Дхарму. 默照理圓 Когда молчание и свет законченны и совершенны, 蓮開夢覺 Открывается лотос, спящий пробуждается. 百川赴海 Сто рек текут в море, 千峯向岳 А тысяча вершин обращаются к великой горе. 如鵝擇乳 Подобно гусям, предпочитающим молоко, 如蜂採花 Подобно пчёлам, ищущим цветки. 默照至得 Когда достигнуто обретение молчания и просветления, 輸我宗家 Перемещается учение нашей школы. 宗家默照 Учение школы молчаливого просветления 透頂透底 Достигает вершин и проникает в глубины. 舜若多身 Тела наши – шуньята, 母陀羅臂 Наши руки – мудра. 始終一揆 Начало и конец – единый путь. 變態萬差 Изменение облика – в ста различиях. 和氏獻璞 Спокойный муж преподносит драгоценность, 相如指瑕 Облик его подобен указанию на изъян. 當機有準 В надлежащих моментах наличествует соразмерность, 大用不勤 Великое дело осуществляется в неподвижности. 寰中天子 В мире небожители, 塞外將軍 Вне крепости полководцы. 吾家底事 Наше учение – дело окончания. 中規中矩 В круге ли, в квадрате ли... 傳去諸方 Из прошлого переданы все способы, 不要賺舉 И не следует использовать уговоры и убеждения. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Ин
Гость
|
Учение Школы Цао-дун (яп. Сото).
Комментарий. Самым известным текстом, ассоциирующимся с просветлением в молчании, является поэма Хун-чжи (1091–1157) "Мо-чжао мин". Это единственное произведение в литературе школы цао-дун, в котором непосредственно употреблён термин "просветление в молчании", и оно воспринимается исследоввателями в качестве некоего манифеста, в котором Хун-чжи выразил свои взгляды на медитацию и просветление характерным для него лирическим образом. Поэма описывает медитативный опыт. Когда практикующий сидит в подобной сосредоточенности, оставив всякое понятизирование, проявляется абсолютная ясность. Медитирующий отражает эту ясность подобно зеркалу, а вся его суть сливается со сферой просветлённости. Медитируя таким образом, проявляют трансцендентную мудрость, поэтому, уже пребывая в просветлённом состоянии, практикующему нет необходимости думать о стремлении к обретению просветления. Здесь Хун-чжи делает ударение на просветлённости, присутствующей во всех людях, и показывает, что она проявится просто посредством сидения в покое. Нет устремлённости к просветлению как к некоему прорывному опыту; собственно, цель состоит в том, чтобы оставить все мысли о получении чего бы то ни было. Хун-чжи также указывает на то, что прекрасное состояние сидения в поглощении сферой просветлённости, не есть некое тупое и не-думающее состояние разума. Хотя нет необходимости стремиться к опыту просветления, в практике медитации следует быть настороже, дабы не впасть в мутное состояние отсутствия мыслей. Лишь достигнув этого можно обрести естественное проявление трансцендентной мудрости. Хун-чжи ясно показывает, что просветление в молчании не есть пассивное упражнение в подавлении мыслей. Со стороны медитирующего требуется определённое усилие, а не просто восседание со скрещенными ногами. Необходимо стараться оставить вне себя мир заблуждений, а практика просветления в молчании и есть тот путь, посредством которого это становится возможным. Хун-чжи подчёркивает взаимосоотнесённость всех вещей. Не следует стараться отгородиться от мира, но нужно, скорее, в медитации становиться единым со всей вселенной. Любая односторонняя привязанность нарушает баланс. Поэтому, с одной стороны стремление к просветлённости без практики неподвижной медитации есть лишь одна из разновидностей ложной устремлённости. Это предостережение относится к учениям, в которых подчёркивалась необходимость обретения моментального пробуждения. С другой стороны, говорит Хун-чжи, если в неподвижной медитации отсутствует качество просветлённости, то практикующий застрянет в отупляющем и замутнённом состоянии разума. Способность же проявить внутренне присущую природу Будды в неподвижной медитации есть полная просветлённость, когда вся вселенная пребывает в гармонии. Иногда кажется, что Хун-чжи описывает просветлённость как событие во времени. Хотя Хун-чжи намекает на возможность определённого опыта просветлённости, её роль как прорывного события принижается, а сама концепция видится в качестве препятствия. В действительности основное значение имеет внутренне просветлённое качество сознания. Просветление в молчании есть естественное состояние неизвращённого разума. Оно походит на реки, которые натуральным образом текут и впадают в море, или на пчёл, которых так же естественно привлекают цветы. Может, поэтому, показаться, что делать здесь надо мало. В отличие от настаивавших на требовании приложения героических усилий, считавшихся совершенно необходимыми для достижения просветленности, Хун-чжи подчёркивал, что просветление есть естественное и радостное состояние, которое уже присутствует во всей своей полноте.
[Составлен по: Morten Schlutter. "Silent Illumination, Introspection and Competition."] |
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Мир
Гость
|
Для этого нужно находиться - над. Наверное, кому-то это удалось.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|