Соня! Hola!
Я к тебе с глупостью))
В книге "desatino controlado..." В переводе "глупость контролируемая"
desatino = estupidez?
Мне кажется, нет.
desatino - безрассудство, безумие
estupidez - глупость
Хотя, если на английский сначала перевести...
desatino - folly - глупость, безумие
estupidez - stupidity - тупость
Мне кажется, английское посредничество... поднасрало. Нет?
Мне никогда не нравился термин "глупость".
desatino
De desatinar.
1. m. Falta de tino, tiento o acierto.
2. m. Locura, despropósito o error
-----------------------
Desatinar - дурачиться
1.
Отсутствие такта, такта или успеха.
2..
Безумие, бессмыслица или ошибка
desatinar
desbarrar, disparatar, errar, equivocarse
Синонимы : Сказать или сделать что-то выходя за грани разумного и правил. Ошибаться.
Antónimos: acertar, razonar
Антонимы - уточнять ( приближать к правде) , рассуждать.
Вывод:
Можно сказать desatino controlado - это и контролируемая глупость, но лично мне ближе кажется -
контролируемое безумие.
А можно и - контролируемая бестактность
Например если спросить у испанца, что это значит desatino - первое что ему приходит на ум -
отсутствие такта или "бестактный". А вовсе не сумасшедший, глупый или тупой.
Так что выбирай на вкус. Вообще порой сложно подобрать такое значение, что бы точно отражало смысл. А то топорно по словам перевести - не всегда .... передает то что должно.