Ксандр
|
На всякий случай -
Ригведа. Мандала X, 34. (Гимн игрока) (перевод Т. Елизаренковой)
Дрожащие орехи с огромного дерева пьянят меня. Ураганом рождённые, перекатываются по желобку. Словно сомы напиток с Муджават-горы, Мне предстояла бодрствующая игральная кость. Никогда не бранила жена, не ругала меня. Ко мне и друзьям моим была благосклонна, Игральные кости лишь на одну не сошлись, И я оттолкнул от себя преданную жену. Свекровь ненавидит, и отринула жена прочь. Несчастный ни в ком не отыщет сострастия. "Как в старой лошади, годной лишь на продажу, Так и в игроке не нахожу пользы”. Теперь другие обнимают жену того, На чьё богатство налетела стремглав кость. Отец, мать и братья твердят одно: "Мы знаем его! Свяжите его, уведите его!” Вот я решаю:"Не стану с ними играть, Уйду от сотоварищей, на игру спешащих”. Но брошенные кости подают голос И спешу я к ним, как спешит любовница. В собрание идёт игрок, с собою беседуя, Подбодряя себя: "Ныне мой будет верх!”. Но пресекают кости стремленье его, Отдают противнику счастливый бросок. Ведь кости усеяны колючками и крючками. Они порабощают, они мучают, испепеляют, Одаряют, как ребёнок, победителя они вновь лишают победы. Но неистовство игрока обмазывает их мёдом. Резвиться стая их, трикраты пятидесяти, Законы их непреложны, как закон Савитара. Не уступают они наимощному в ярости, Даже царь перед ними в поклоне склоняется. Они катятся вниз, они вверх прядают, Без рук одолевают имеющего руки, Неземные угли, брошенные в желобок,- Сжигают сердце, хоть и сами холодные. Страдает и жена, брошенная игроком, И мать, чей сын бродит безвестно где. Обременённый долгами, испуганно денег ищет, Прокрадывается ночью в дома других. Игрок изнывает от муки, завидев женщину, Жену других, и приятный очаг других. Но ведь это он запряг с утра коней ореховых, И теперь он, жалкий, у огня никнет. Тому, кто вождь вашей великой рати, Тому, кто первый царь стаи, Протягиваю я десять пальцев И клятву даю: "Не удерживают богатство!” "Не играй в кости, вспахивай ниву, Наслаждайся имуществом и почитай его глубоко. Вот коровы твои, игрок, вот жена”,- Так мне велит сей господин Савитар. Заключите с ними дружбу! Помилуйте нас! Не напускайте так рьяно ужасное колдовство! Да уляжется ярость ваша и вражда! Пусть другой попадёт в тенёта ореховые!
|