Да, уберите этого говно оборотня кучерявого. Он абсолютно полоумный во все его клонах.
Вот например, уже не испанский, а английский.
"He took four hundred and twenty-five shots without any film"
оно чета там втуляет "без перезарядки фотопленки". А перевод абсолютно простой: чувак слелал
поляроидом 425 снимков, без всякой пленки. В
поляроиде нет никакой пленки. Это значит, что он сделал без лишней суеты с обработкой пленки 425 ГОТОВЫХ снимков.
И ВСЁ - это стеб над пленочными аппаратами. Никакой, абсолютно никакой магии.
...Только мания величия и пассивная агрессия абсолютно, глубоко и тяжело, ебанутого лобзика.
Но самое смешное тут в том, что он видимо как ребенок просто фотографировал "впустую". Это второй возможный и главный смысл.И последнее "без фильмования" - это означает "без всякой связи". Если брать вс етри предположения, что некто бегал и фотал как бешенный все подряд либо впустую либо наспех меня кассеты поляроида.
По-русски это идеома : дурень со ступой или обезьяна с гранатой.
А федорасто-рутатст уже блять тут наваял чуть ли не детектив, епта.