Постнагуализм
04 сентября 2025, 09:38:02 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

      Логин             Пароль
 
   Начало   Помощь Правила Поиск Войти Регистрация Чат  
Страниц: 1 2 [3]  Все
  Печать  
Автор Тема: О бедном гусаре замолвите слово  (Прочитано 22524 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Птаха
Пользователь
**
Online Online

Сообщений: 256



WWW
Модератор: Птаха
« Ответ #30 : 10 июля 2025, 13:08:34 »

Прочитала я ещё про район Амалиенау, про домики, привлекающие туристов архитектурой прошлых времён.
Среди них есть "Дом с горгульей" - название призывает погуглить, что такое "горгулья", и почему-то у меня в памяти всплывает новогоднее украшение для ёлки (так называемая "пика").

Горгулья прямая родственница Медузы Горгоны с её сёстрами.
Природа этих вещей - кундалини из кащеева царства.

Сфинкс, чью загадку удалось разгадать Эдипу, тоже горгулья.

Вот такой символ мы ставили на ёлку, не задумываясь об источниках символизма.




* qggq5y91vz5wx6wdjqyxu1uxqjae2qbb.jpg (87.64 Кб, 640x385 - просмотрено 50 раз.)
Записан
Птаха
Пользователь
**
Online Online

Сообщений: 256



WWW
Модератор: Птаха
« Ответ #31 : 02 августа 2025, 17:03:20 »

"Среди множества отклонений фильма «Титаник» от подлинной истории — одно особенно важно.

В кино, когда корабль тонет, пассажиры первого класса пытаются забраться в спасательные шлюпки, число которых ограничено. Только решительность закаленных моряков, которые с оружием в руках отгоняют плутократов, цепляющихся за борта лодок, позволяет попасть туда женщинам и детям. Однако по рассказам выживших в той катастрофе, на самом деле представители высших классов практически без исключений соблюдали правило «сначала женщины и дети». На это же намекает и статистика.

В первом классе были спасены все дети и почти все из 144 женщин (за исключением пяти из них, причем трое сами предпочли умереть вместе со своими мужьями), а 70 процентов мужчин погибли. Во втором классе, которым также путешествовали хорошо обеспеченные представители различных профессий, были спасены 80 процентов женщин, а 90 процентов мужчин утонули.
На «Титанике» мужчины из списка пассажиров первого класса фактически составляли тогдашний список «Форбс». Обычно в качестве наглядного примера приводят богатейшего человека того времени Бенджамин Гугенхайм, который отказался от места в лодке, уступив его одной из женщин. В дальнейшем он переоделся в смокинг и сел за столик в центральном холле, где невозмутимо наблюдал за катастрофой.

Иными словами, некоторые из самых богатых в мире людей твердо придерживались неписаного кодекса чести хотя это сулило им верную смерть. У кинематографистов было свое основание исказить историю: сегодня в нее никто бы не поверил."
https://t.me/karginizm/10572
Записан
Птаха
Пользователь
**
Online Online

Сообщений: 256



WWW
Модератор: Птаха
« Ответ #32 : 07 августа 2025, 14:22:13 »

Оказывается Аладдин - это даосский аналог Емели из русской сказки "По Щучьему велению"

Ала Ад-Дин в переводе означает "благородство веры"
* * *

Подлинная история Аладдина (не Алла(дд)ина!). Как исказили смысл известной сказки
https://pikabu.ru/story/podlinnaya_istoriya_aladdina_ne_alladdina_kak_iskazili_smyisl_izvestnoy_skazki_7816443

Мы все знаем историю нищего юноши, с помощью Колдуна нашедшего Волшебную Лампу, призвавшего Джинна и в конце концов разбогатевшего за его счет и возвысившегося до титула Султана, и ещё получившего себе в жены царскую дочку Будур/Жасмин.

Кто-то смотрел советский фильм, где Колдун в буквальном смысле "отправляется на все четыре стороны", кто-то знаком с сюжетом сказки не из оригинальной книги, а диснеевского мультфильма, из которого был убран важный персонаж истории - Мама Аладдина.

Но так было далеко не всегда. И в этой статье Вы узнаете всю правду о создании и развитии сюжета сказки и ее персонажа.

Начнем с того, что в первоначальной версии оригинал Аладдина не был включён во всемирно известный сборник сказок "Тысяча и одна ночь", а было самостоятельным произведением средне-восточного происхождения.

Своему появлению в историях дочери визиря Шахерезады (в оригинале - Шахразады), как, впрочем, и " Али-баба и 40 разбойников" и "Семь путешествий Синдбада-Морехода", сказка обязана французскому переводчику Антуану Галлану, который услышал рассказ про Аладдина от сирийского представителя секты Маронитов Антуна Юсуфа Ханны Дияб. Он тогда гостил в Париже.

Известна также и дата той знаменитой встречи - 25 марта 1709 года, согласно дневниковым записям самого Галлана.
Маронитский священник из города Алеппо сумел убедить француза в том, что его рассказ об Аладдине и лампе аутентичен арабскому источнику "1000 и 1 ночь".

Так, западный мир 18 века впервые узнал об Аладдине.

Французский переводчик познакомил нас с важнейшим культурным пластом арабо-мусульманского мира.

До наших дней рукопись дошла в переводе Сэра Ричарда Фрэнсиса Бёртона (попрошу не путать с Тимом!), сделанном в 1885 году.

Сказка классифицируется в индексе Аарне под номером Ату- 561. Также есть похожие на Аладдина сюжеты сказок - "Волшебное кольцо" и "Дух в голубом свете", где нищий мальчик или солдат находит волшебный предмет (лампу, кольцо), который исполняет желания.

Начнем, прежде всего, с имени персонажа.
В оригинале его зовут Ала Ад-Дин, что означает "благородство веры".

Некоторые могли бы предположить, что арабское имя является отсылкой к Аллаху, в честь которого, собственно, и назвали персонажа, и по логике, здесь должна быть двойная "л".

Но подвох в том, что ни о каком Аллахе речи не идет.

Что первым бросается в глаза, это - местонахождение героя.

Мы все привыкли воспринимать сказку про Аладдина как выходца из Ближнего Востока, из города Багдада (помните песенку: "В Багдаде все спокойно"?), однако в оригинале, названном "Рассказ про Ала Ад-Дина и волшебный светильник", персонаж живёт в "одном из городов Китая".
Да, в Поднебесной в те времена западная часть была населена мусульманами, но в древности термин " Китай " использовался в абстрактном смысле, скорее как образ экзотической, далёкой земли, без географической привязки.
О чем же гласит сюжет оригинального Аладдина?
Персонаж представлен нам в крайне негативном свете - нищий, да к тому же и бездельник, сын портного, который не умеет зарабатывать себе на хлеб.
Его завербовал Колдун (имя персонажа не упомянуто), который выдал себя за брата его покойного отца, Мустафы.
Кроме того, Колдун представился семье юноши, состоящей из него самого и пожилой Матери Аладдина (чье имя также не называется), богатым купцом, и жажда легкой наживы прежде инстинкта самосохранения и осторожности все-таки взяла своё.
Доверившись Колдуну, юный Аладдин отправляется в пещеру, чтобы добыть для своего босса волшебную лампу....
Записан
Страниц: 1 2 [3]  Все
  Печать  
 
Перейти в:        Главная

Postnagualism © 2010. Все права защищены и охраняются законом.
Материалы, размещенные на сайте, принадлежат их владельцам.
При использовании любого материала с данного сайта в печатных или интернет изданиях, ссылка на оригинал обязательна.
Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC