vadimuaz
|
|
| |
« Ответ #150 : 01 декабря 2012, 12:54:47 » |
|
Человек тем и отличается от животного, что все может передать словами. ...вы думаете что у нас есть слова, что бы осмыслить ими всё что есть во вселенной... миллион раз скажи слово "халва", а во рту слаще не станет... Если я говорю о зеленом цвете - меня поймет человек, способный его увидеть. ...а как поймёт вас, тот кто его никогда не видел? слепой с рождения например... ...например дельфины "вИдят" с помощью звука, вы на это способны? по эху осмысливать пространство... а один слепой, в Европе, этого достиг... |
|
|
Записан
|
магия - искусство манипуляции сознанием, в первую очередь своим собственным...
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89707
|
|
| |
« Ответ #151 : 01 декабря 2012, 13:05:15 » |
|
объясни что такое принцип безупречности. Поведение (в широком смысле), минимизирующее расход энергии на не связанные с трансформацией цели объясни ЧТО ТАКОЕ накопление энергии, В человеке есть аккумуляторы, где имеется запас энергии. Накопление энергии - это создание условий с помощью безупречного поведения в целях того, чтобы эти аккумуляторы были в заряженном состоянии для использования их в целях трансформации |
|
|
Записан
|
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89707
|
|
| |
« Ответ #152 : 01 декабря 2012, 13:14:56 » |
|
У Бармалея нет никакого ЧСВ, его гнилой части. Люди с этой составляющей начинают расстраиваться и переживать, когда их бьют так, как я его бил. http://forum.postnagualism.com/index.php?topic=22852.0Ну а гордиться собой - это полезно. Другое дело заслуженно ли? Да и начинать гордиться, если не прошел этап понимания своей ничтожности будет преждевременно. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89707
|
|
| |
« Ответ #153 : 01 декабря 2012, 13:19:22 » |
|
И каково же это поведение, которое минимизирует расход энергии. И что такое трансформация цели? Про трансформацию цели я не писал А поведение следующее. Научиться избегать индульгирования (реверберации), научиться не реагировать механично на поступающие впечатления. Да пожалуй и все. Ну и не грешить, конечно. То есть сохранять выбранное направление движения, не отвлекаясь на посторонние темы |
|
|
Записан
|
|
|
|
vadimuaz
|
|
| |
« Ответ #154 : 01 декабря 2012, 13:25:10 » |
|
|
|
|
Записан
|
магия - искусство манипуляции сознанием, в первую очередь своим собственным...
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89707
|
|
| |
« Ответ #155 : 01 декабря 2012, 13:28:17 » |
|
как-то одно время, я прикалывался тем что накапливал статический заряд Совершенно верно. Тему открыли, а базар у каждого о своем Никто ничего не сказал по поводу того, о какой энергии он говорит Ну то есть как всегда нужно все за вас делать и составлять словарь |
|
|
Записан
|
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89707
|
|
| |
« Ответ #156 : 01 декабря 2012, 13:30:49 » |
|
И здесь ты со мной ничего поделать не можешь. Хотя и эмоционально ты слабак, как тока я начинаю взывать к твоему алкоголизму, внешности Это тебе хотелось бы, чтобы было так. Но я же тебе давно уже на пальцах и фактах объяснил, что ты в людях не разбираешься |
|
|
Записан
|
|
|
|
fedia
Гость
|
|
| |
« Ответ #157 : 01 декабря 2012, 13:34:47 » |
|
Чей это перевод? кака писал на инглише но свои полевые заметки если они были делал на испанском - дх гаварил на испанском так а переводить в пися в кармане на инглиш не реально Там ничего не написано про издание но я пароюсь па всем книгам может в какой то есть пра перевод |
|
|
Записан
|
|
|
|
vadimuaz
|
|
| |
« Ответ #158 : 01 декабря 2012, 13:35:16 » |
|
Совершенно верно. Тему открыли, а базар у каждого о своем Никто ничего не сказал по поводу того, о какой энергии он говорит ...в здоровом теле - здоровый дух... ...личная Сила - это как коллекция, она может быть разной... |
|
|
Записан
|
магия - искусство манипуляции сознанием, в первую очередь своим собственным...
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89707
|
|
| |
« Ответ #159 : 01 декабря 2012, 13:37:31 » |
|
свои полевые заметки если они были "Если они были" Очень смешно. И ты этим предположением пытаешься оправдать свои чтения переводов с английского на испанский? |
|
|
Записан
|
|
|
|
fedia
Гость
|
|
| |
« Ответ #160 : 01 декабря 2012, 13:37:59 » |
|
Ну а гордиться собой - это полезно. Другое дело заслуженно ли? Если цель зафиксировать тс жестко и сохранить ЧФ то конечно полезно "Если они были" Очень смешно. И ты этим предположением пытаешься оправдать свои чтения переводов с английского на испанский? ва испанском в любом случае присутствует калорит и культура мексики КК мог его редактировать так что я не думаю что инглиш нативней Я читаю и инглиш и испанский вариант - ели понимать сущность того что читаеш в любом случае подезно |
|
|
Записан
|
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89707
|
|
| |
« Ответ #161 : 01 декабря 2012, 13:40:19 » |
|
Если цель зафиксировать тс жестко и сохранить ЧФ то конечно полезно Гордиться собой не означает постоянного пребывания в этот состоянии. Есть пройденное, есть цели. Первым гордишься, ко вторым стремишься. Так что никаких проблем |
|
|
Записан
|
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89707
|
|
| |
« Ответ #162 : 01 декабря 2012, 13:43:14 » |
|
ва испанском в любом случае есть присутствует калорит и культура мексики КК мог его редактировать так что я не думаю что инглиш нативней Осталась совсем небольшая мелочь. Знание английского и испанского на уровне русского. В книгах КК важен контекст, идеи, а не точность перевода отдельных слов |
|
|
Записан
|
|
|
|
fedia
Гость
|
|
| |
« Ответ #163 : 01 декабря 2012, 13:46:23 » |
|
Гордиться собой не означает постоянного пребывания в этот состоянии. Есть пройденное, есть цели. Первым гордишься, ко вторым стремишься. Так что никаких проблем у нас очень разные взгляды на мир и себя и привести их к одному знаменателю в любом случае не удастся Будем считать что гордость тебе полезна мне неполезна |
|
|
Записан
|
|
|
|
fedia
Гость
|
|
| |
« Ответ #164 : 01 декабря 2012, 13:48:15 » |
|
Осталась совсем небольшая мелочь. Знание английского и испанского на уровне русского. В книгах КК важен контекст, идеи, а не точность перевода отдельных слов у нас на сайте выложены переводы софии и наш можно сравнить там же есть инглиш и испанский вариант начали выкладывать я думаю мы переводим лучше софийского переводчика |
|
|
Записан
|
|
|
|
|