Ксендзюк
Модератор своей темы
Пользователь
Offline
Пол:
Сообщений: 215
|
|
| |
« Ответ #90 : 16 ноября 2010, 12:56:39 » |
|
стекленеет вода око озера опускает веко кое-где в ресницах снегов сохраняя судорожное дрожание прорастают друг в друга вода и небо отрицание цинка в зеркальной глади с бещеной скоростью в точку схода сжимается прежде просторная плоскость и каждое вслух прозвучавшее слово свинцовой дробью вонзается в воздух густой тишиной выстилает к свободе дорогу разум что стал подобен дыханию ветра в анабиозе Я тоже люблю верлибр. Этот отрывок из стихотворения nikto мне кажется удачным. Поскольку в верлибре нет рифмы, то формально в нем самое главное - ритм и мелодика. Верлибр желательно читать вслух, чтобы понять, достиг ли автор нужного ему художественного (эстетического) эффекта. Я прочитал вслух - и осознал многое из того, что хотел передать автор. А сколько здесь звуковых игр! Око озера опус кает ве косу дорожное дрожание И т.д. По-моему, здесь много сильных и непростых метафор. Мне это нравится. Жаль, что раньше мне эти стихи не попались на глаза. Получается очень запоздалый ответ В общем, на мой взгляд, автор хорошо владеет техникой стихосложения. Конечно, стихи всегда кому-то нравятся, а кому-то не нравятся. It's matter of taste, как говорят наши англоязычные друзья Лично я больше всего в поэзии ценю метафоры (их яркость и оригинальность), а также то, что я для себя называю "зрительным языком" - это когда автор так тщательно подбирает слова для описания, что буквально видишь перед собой то, о чем написано, и, конечно же, само звучание стихов. Вы помните, что стихи - это результат долгого развития шаманского речитатива или камлания? В древности ритм вводил людей в транс. (Это и сейчас можно воспроизвести.) Для этого они использовали барабаны и иные ударные, разные ритмические звуки, в том числе пение, помогающее удерживать ритм. Из такого пения постепенно стали складываться стихи. Но если мы занимаемся современной поэзией, то надо иметь в виду историю ее развития за последние 2-3 века. Поскольку за это время поэты разработали специфическую метафорику. Ритм и мелодика развиваются слабо. Хотя здесь тоже есть интересные эксперименты (все зависит от таланта самого поэта!). |
|
|
Записан
|
|
|
|
Ксендзюк
Модератор своей темы
Пользователь
Offline
Пол:
Сообщений: 215
|
|
| |
« Ответ #91 : 16 ноября 2010, 13:15:55 » |
|
ПОТАКАНИЕ СЕБЕ В СТИХОТВОРЧЕСТВЕ
Только вот что я хочу еще заметить - верлибр (да и многие другие формы стиха) затягивают в себя, как трясина. Чтобы создать по-настоящему хорошее стихотворение, надо не жалеть себя. Сначала строк шесть - десять может уйти на "раскачку" (т.е. на то, чтобы войти в "рабочее состояние поэтического творчества"). Затем мы обычно пишем 10-14 или 16 хороших строк. А потом нам так жалко расстаться(!) со своим творчеством, что мы начинаем растягивать стихотворение и пишем еще строк 20 (а иногда и 40), которые часто лишь портят впечатление. Поэтому я теперь делаю так: когда мне хочется написать действительно хорошее стихотворение, я даю себе волю написать его размером в сотню строк примерно (от 80 до 160, зависимо от замысла и настроения). А потом безжалостно удаляю последние строки (это всегда) и начало (если оно не получилось). А понять - получилось или не получилось - можно только через некоторое время. Надо дать стихотворению полежать как минимум неделю, а лучше - две-три недели. Не перечитывать его, желательно вообще забыть. Это очень важно, чтобы получилось хорошее произведение! |
|
|
Записан
|
|
|
|
Ксендзюк
Модератор своей темы
Пользователь
Offline
Пол:
Сообщений: 215
|
|
| |
« Ответ #92 : 16 ноября 2010, 13:34:34 » |
|
Так хорошо, закрыв глаза, шагать, Слегка подошвами касаясь тротуара. Почти что плыть неведомо куда, Как-будто мыслить прекратив, начать лишь ощущать...
Не выполняя действия ни одного Из своего привычного репертуара, Покинуть лабиринт ума и там найти того, Кто самого себя имеет свойство забывать. Это тоже хорошо, на мой вкус. А вот следующее - Ты бесконечностью Вселенной насладись. Своим вниманием ее насквозь пронзив. И, взгляд свой Солнцу подарив, В нем, восхищаясь, растворись. мне не нравится. Стихотворение не должно ни к чему призывать. Как только оно начинает призывать или декларировать, оно становится уже не стихотворением, а чем-то другим. Понимаете? Современные стихи существуют, на мой взгляд, для того, чтобы поэт мог поделиться с читателем ощущениями, впечатлениями, чувствами. В общем, содержанием своего внутреннего мира.И чем ближе при этом автор к тому, что невыразимо словами, - тем лучше получается стихотворение. Это я точно знаю. |
|
|
Записан
|
|
|
|
violet drum
|
|
| |
« Ответ #93 : 16 ноября 2010, 18:12:13 » |
|
Чтобы создать по-настоящему хорошее стихотворение, надо не жалеть себя. Сначала строк шесть - десять может уйти на "раскачку" (т.е. на то, чтобы войти в "рабочее состояние поэтического творчества"). Затем мы обычно пишем 10-14 или 16 хороших строк. А потом нам так жалко расстаться(!) со своим творчеством, что мы начинаем растягивать стихотворение и пишем еще строк 20 (а иногда и 40), которые часто лишь портят впечатление. Ну, если вспомнить Дона Хуана, он вообще обрывал Карлоса, считая, что в стихотворении кроме одной - двух строф, все дальнейшее, - "индульгирование поэта". В этом плане (максимальной емкости и интенсивности) идеальна форма японских хокку. и танку. Вводят в транс без всякой рифмы и музыки, полностью вовлекая читателя в своё "делание" , суть которого, - обнаружение абстрактной Реальности за тканью повседневности. Прощальные стихи На веере хотел я написать- В руках сломался он. |
|
« Последнее редактирование: 24 ноября 2010, 08:59:56 от violet drum »
|
Записан
|
Вам никогда не приходило в голову ... копьё?
|
|
|
Korsar
Новичок
Offline
Сообщений: 3
|
|
| |
« Ответ #94 : 17 ноября 2010, 04:34:46 » |
|
Мгновение.Поймай его. Их так упущено не мало. Мгновенье в вечность убежало, И вечность выростает из него... |
|
|
Записан
|
|
|
|
Noor
Гость
|
|
| |
« Ответ #95 : 17 ноября 2010, 09:49:55 » |
|
Рисунок
Маленький мальчик рисует весну Слушая сердцем жизни волну Чуством своим осветит глубину Сутью проникнет в ее тишину Маленький мальчик рисует рассвет Мыслью наносит на холст неба цвет Ручкой своей он раскажет секрет Ведь для того и рожден он на свет Маленький мальчик рисует пейзаж Кони ведут весь в пыли екипаж А впереди холм заложит вираж Краски плетут разноцветный мираж Маленький мальчик рисует мечту... Где ты увител такую черту? Где ты увидел такие цвета? Голос догонит его сквозь года. |
|
|
Записан
|
|
|
|
violet drum
|
|
| |
« Ответ #96 : 18 ноября 2010, 03:20:06 » |
|
Помнится, дон Хуан просил часто один и тот же отрывок стихотворения прочитать, вероятно это тоже был дидактический приём нацеленный на Карлоса. Или нет...? - Я по многим причинам люблю стихи, - сказал он. - Одна из них в том, что они улавливают настроение воинов и объясняют то, что вряд ли можно было бы объяснить иначе.
Он допускал, что поэты остро осознают наше связующее звено с духом, но делают это интуитивно, тогда как маги выбирают этот путь намеренно и прагматично.
- У поэтов нет знания о духе из первых рук, - продолжал он. - Вот почему их стихи не могут по-настоящему попасть в яблочко понимания подлинных жестов духа. Правда, иногда они попадают очень близко к цели.
Он взял одну из привезенных мною книг, лежавших рядом на стуле - сборник стихов Хуана Рамона Хименеса. Открыв заложенную страницу, он вручил мне книгу и подал знак читать.
Я ли это хожу
по комнате сегодня ночью
или это бродяга
забравшийся в мой сад
во тьме?
Было ли окно открыто?
Удастся ли мне уснуть?
Исчезла нежная зелень сада…
Небо было чистым и голубым…
А теперь облака
и поднялся ветер
и сад угрюмый и темный.
Я думал что волосы мои черны
и белеет моя одежда…
Но бела моя голова
и в черное я одет…
Разве это моя походка?
Этот голос что звучит во мне
разве так он звучал?
Я ли это или я это тот бродяга
забравшийся на исходе ночи
В мой сад?
Я смотрю вокруг…
Вот облака и поднялся ветер…
И сад угрюмый и темный…
Встаю и иду…
Может я уже сплю?
На висках седина…
И все
то же и совершенно другое…
Я вновь перечитал стихотворение и уловил переданное поэтом чувство бессилия и замешательства. Я спросил дона Хуана, почувствовал ли он то же самое.
- Я думаю, поэт ощущает груз старости и тревогу, вызванную этим ощущением, - сказал дон Хуан. - Но это лишь одна сторона медали. Меня гораздо больше интересует другая ее сторона, заключающаяся в том, что поэт, не сдвигая точку сборки, интуитивно знает, что на карту поставлено нечто необыкновенное. Интуитивно он знает с большой уверенностью, что есть какой-то внушающий благоговение своей простотой невыразимый фактор и что именно он определяет нашу судьбу. КК "Сила Безмолвия". |
|
|
Записан
|
Вам никогда не приходило в голову ... копьё?
|
|
|
Ксендзюк
Модератор своей темы
Пользователь
Offline
Пол:
Сообщений: 215
|
|
| |
« Ответ #97 : 23 ноября 2010, 13:31:26 » |
|
В этом плане (максимальной емкости и интенсивности) идеальна форма японских хокку. и танку. Вводят в транс без всякой рифмы и музыки, полностью вовлекая читателя в своё "делание" , суть которого, - обнаружение абстрактной Реальности за тканью повседневности. Прощальные стихи На веере хотел я написать- В руках сломался он. Что касается хокку и танка, то здесь очень много зависит от таланта переводчика. Ведь изящество и особая прелесть японских стихов заключается в многообразии смыслов, которые понимает только японец. Переводчик не может нам передать всего этого букета переплетающихся и играющих друг с другом смыслов. Ему приходится выбирать какой-то один срез. Очень жаль, но мы не можем понять японские стихи, сочиненные в этих формах, если не знаем японского языка и (что интересно) японских иероглифов. Ведь средневековые японские поэты еще и использовали изображение иероглифа, чтобы подчеркнуть второй, третий слой смыслов. Так же до них делали китайские поэты. В общем, получилось нечто поистине изумительное! Сначала читаешь стихотворение вслух по-японски, чтобы услышать гармонию его звукового строя, затем - прочитываешь его в виде рядов иероглифов, чтобы уловить игру смыслов на письменном уровне. Это искусство почти недоступно для нас. Перевод убивает смысл стихотворения процентов на 80 (а иногда и больше). Помню, много лет назад я читал сборник Басё и все никак не мог понять, в че же величие этого поэта. А потом я нашел статью, где в качестве примера рассматривались, кажется, три хокку, которые написал Басё и их анализ с точки зрения иероглифики. Вот тогда я понял, что все мои попытки написать хокку или танка (у меня тоже был такой период) японцу показались бы странными и непонятными. То, что мы пишем по-русски - это совсем другой вид поэзии. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Ксендзюк
Модератор своей темы
Пользователь
Offline
Пол:
Сообщений: 215
|
|
| |
« Ответ #98 : 23 ноября 2010, 13:55:32 » |
|
Я слышу шаги, что несут моё тело к тебе. Я вижу вчерашние слёзы в холодном тумане. И лист, отпустивший свой мир, в тихих сумерках, словно во сне, Вдруг дарит мне танец пред полными смерти глазами... Это Ваше стихотворение, violet drum? На мой вкус особенно хороши 2-я и 3-я строчки. Да и начало 4-ой строки тоже многообещающее - "Вдруг дарит мне танец..." А вот конец строки - "пред полными смерти глазами" - вызывает впечатление некоторой искусственности. Я не поэт. Но у меня вроде бы неплохой вкус, если верить жене Разве Вы не чувствуете диссонанс? Попробуйте прочитать вслух последние слова четверостишия. Ритм и образный ряд вплоть до последних слов были наполнены какой-то прозрачностью, даже легкостью, хорошим в поэтическом смысле звучанием, и вдруг - бац! - "пред полными смерти глазами". Такой философизм, который сразу утяжеляет звук и выбивается из естественного ритма. А до этого все было очень и очень хорошо! Может, измените концовку? А то жаль! До этого стихотворение было ну очень хорошим! Я слышу шаги, что несут мое тело к тебе Я вижу вчерашние слезы в холодном тумане (отлично!) И лист, отпустивший свой мир, в тихих сумерках, словно во сне (здесь замечательный образный ряд, но сбой в ритме) Вдруг дарит мне танец... (здесь одновременно сбой ритма и конец строки, на мой вкус, неудачный) У Вас по ритму первый слог безударный, второй - под ударением: я слЫшу, я вИжу, и лИст. В последней строке надо соблюсти такую же структуру например - ПодАрит мне танец... Конечно, слово "вдруг" можно прочитать как безударный слог, но это - некоторая натянутость. А стихи не любят натянутостей. Они по идее должны литься как непрерывная мелодия. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Ксендзюк
Модератор своей темы
Пользователь
Offline
Пол:
Сообщений: 215
|
|
| |
« Ответ #99 : 23 ноября 2010, 14:14:54 » |
|
Есть у меня цикл стихотворений под традиционным названием "Времена года". Эти стихи - полушуточные, полусерьезные, с элементами абсурдизма. У меня там в каждом стихотворении появляется какой-нибудь странный персонаж. Например, в этом стихотворении появляется ортопед Вот это произведение (тоже верлибр). Прошу только не принимать его всерьез, ведь я не поэт. Но осень навевает такую тоску, которую можно выразить только верлибром. Ноябрь склоняет к суициду… Чувствительное сердце ортопеда охватывает сладкое томленье. Он предвкушает травмы и увечья. Возможно, кто-нибудь сломает ногу, стремясь расстаться с плотью бренной! Но – увы!.. Идут дожди и нет исхода. Для ортопеда – певца пластмассовых конечностей, утраченных в борьбе за слякотную жизнь. Все тротуары безнадежны. Колдобины – вот его страсть!.. Ноябрь сочится мутной пеленой и каплями питает капилляры кромешных переулков, где каждый дом и каждое жилье одновременно, сливаясь в общий монолит, безмерно одиноки. Где ветер носит дождь и скуку, а чаще – зябкое унынье. Где по ночам светящиеся окна – сколь их ни будь – все одиноки, пусты, безжизненны и смотрят лишь в себя. И если у большого города есть сердце, то оно, конечно же, из камня – недвижимо и гасит все тепло, что порождают люди. Словом, ад … Порой густую тьму ноябрьских ночей взрывают неживые крики и пьяный вой существ, которые случайно иль следуя обычно древнему внушению всё продолжают называть себя людьми.
(хотел было продолжить, но остановился - это уж было бы потаканием себе) |
|
|
Записан
|
|
|
|
Mod
Гость
|
|
| |
« Ответ #100 : 23 ноября 2010, 15:31:19 » |
|
Нормально "отжигаете".. пишите еще. О дантисте есть? Порой густую тьму ноябрьских ночей взрывают неживые крики и пьяный вой существ, которые случайно иль следуя обычно древнему внушению всё продолжают называть себя людьми.
А вот это, ой, как похоже на правду.. |
|
|
Записан
|
|
|
|
violet drum
|
|
| |
« Ответ #101 : 23 ноября 2010, 18:42:26 » |
|
Это Ваше стихотворение, violet drum? Ага. Автора не указал, - значит моя работа.) То что форма вышла несколько "корявой", отрицать не буду. Просто бывает, что приходят такие захватывающие метафоры, что жертвуешь формой, - лишь бы передать смысл. Тем более если это не текст... песни, допустим, - где точная форма действительно необходима... ... стихи не любят натянутостей. Они по идее должны литься как непрерывная мелодия. Так что не всегда требуется рифмовать. Достаточно ограничиться некоторым ритмическим рисунком, - и не обязательно монотонным. ("Белый" стих ). Но поскольку я не печатаюсь (почти нигде))) - всегда есть возможность поправить форму впоследствии. (Кстати, читал, что японский классик Басё постоянно "редактировал" свои былые творения. ) "Пред полными смерти глазами" - это не совсем "по-русски", да. Имеет смысл развернуть эту метафору ("последний танец воина-листа перед моими глазами, что сыграли для него роль наблюдающей Смерти", - подарок Силы для нас обоих!", одновременно дающую ключ к первой строке ...) на пару-тройку строк человеческого языка... Теперь уж не забуду этим заняться при случае . |
|
« Последнее редактирование: 24 ноября 2010, 09:49:28 от violet drum »
|
Записан
|
Вам никогда не приходило в голову ... копьё?
|
|
|
defender
Пользователь
Offline
Сообщений: 142
гостья из будущего
|
|
| |
« Ответ #102 : 23 ноября 2010, 18:55:05 » |
|
ЗАПОВЕДЬ
Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая, Пусть лгут лжецы, не снисходи до них; Умей прощать, и не кажись, прощая, Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья, И мыслить, мысли не обожествив; Равно встречай успех и поруганье, Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово Калечит плут, чтоб уловлять глупцов, Когда вся жизнь разрушена, и снова Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде, На карту все, что накопил с трудом, Все проиграть и нищим стать, как прежде, И никогда не пожалеть о том;
Умей принудить сердце, нервы, тело Тебе служить, когда в твоей груди Уже давно все пусто, все сгорело, И только Воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями, Останься честен, говоря с толпой; Будь прям и тверд с врагами и друзьями, Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье, Часов и дней неумолимый бег, - Тогда весь мир ты примешь как владенье, Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Редьярд Киплинг |
|
|
Записан
|
свидетель вечной весны
|
|
|
violet drum
|
|
| |
« Ответ #103 : 24 ноября 2010, 09:42:22 » |
|
Я не поэт. Но у меня вроде бы неплохой вкус, если верить жене Разве Вы не чувствуете диссонанс? Попробуйте прочитать вслух последние слова четверостишия. Догнали ещё некоторые соображения "по поводу". (Не в качестве "оправдания", но для освещения вопроса творческих изысков ). Поскольку, как Вы заметили (в др. теме) "переживания" и метафоры - основа поэзии, - обратите внимание, что даже сбои в ритме и пр. диссонирующие элементы могут быть использованы как "изобразительное средство". (Это давно известный прием, когда, например, в последней строке фраза обрывается "на полуслове", или ритмика вдруг резко нарушается намеренным "сбоем"). Такие приемы (наряду с традиционными) призваны не только передать "потрясение" или "замешательство" автора, но и подключают читателя к (более активному) СО-авторству. Вообще, со-переживание, пробуждение творческого воображения читателя мне видится истинной "сверхзадачей" всякого искусства, и поэзии в частности. Именно в этом заключена настоящая "магия" искусства. Упрощенно выражаясь, "сильные" произведения являются настоящими "проводниками Духа", как сказал бы ДХ , и способны "сдвинуть ТС". (Поскольку провоцируют активную пере-настройку (восприятия))... Что касается хокку и танка, то здесь очень много зависит от таланта переводчика. Ведь изящество и особая прелесть японских стихов заключается в многообразии смыслов, которые понимает только японец. Переводчик не может нам передать всего этого букета переплетающихся и играющих друг с другом смыслов. Ему приходится выбирать какой-то один срез. Очень жаль, но мы не можем понять японские стихи, сочиненные в этих формах, если не знаем японского языка и (что интересно) японских иероглифов. Ведь средневековые японские поэты еще и использовали изображение иероглифа, чтобы подчеркнуть второй, третий слой смыслов. Так же до них делали китайские поэты. В общем, получилось нечто поистине изумительное! Да - это так. "Иероглифические" стихи, - это одновременно, и своеобразная "живопись", и точному переводу не подлежат. Меня тоже в свое время потрясло это открытие ... Поэтому переводчик (всегда, но в случае иероглифов особенно!) становится со-автором произведения. Единственным "козырем" для него остается "многозначность" и "символизм" ряда слов, которые своей "игрой" способны создать более глубокие смысловые "слои", а также...(Щас скажу дерзость ) ...способность выразить ту тишину, что проступает за игрой слов, смыслов и образов. |
|
« Последнее редактирование: 29 ноября 2010, 02:01:12 от violet drum »
|
Записан
|
Вам никогда не приходило в голову ... копьё?
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89678
|
|
| |
« Ответ #104 : 24 ноября 2010, 10:53:55 » |
|
Интересно, почему стихи, положенные на музыку, воспринимаются намного сильнее? Чтобы воспринимать достаточно полно музыку по идее нужны какие-то способности, ее восприятие зависит от слуха, музыкальной культуры. Т.е. это скорее компонент, который может препятствовать точному восприятию. А слова стихов вроде бы должны воспринимать все. Получается же наоборот. Стихи, в отличие от прозы, мало кто воспринимает, песни же слушать все любят, соответственно своему вкусу, конечно. |
|
|
Записан
|
|
|
|
|