Постнагуализм
26 ноября 2024, 00:04:14 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

      Логин             Пароль
 
   Начало   Помощь Правила Поиск Войти Регистрация Чат  
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 8  Все
  Печать  
Автор Тема: Способы описания  (Прочитано 41891 раз)
0 Пользователей и 2 Гостей смотрят эту тему.
zey
Гость


Email
Модератор: Корнак
« Ответ #30 : 30 ноября 2013, 19:17:00 »

Тема о другом. Об описании и его разновидностях. Ты же говоришь о создании условий, о влиянии одного человека на другого. Это не имеет отношения к описанию
аа... понял. ну круть)
а ты хочешь найти какое-то универсальное описание, я правильно понял?
Записан
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
*
Offline Offline

Сообщений: 89768



Email
Модератор: Корнак
« Ответ #31 : 30 ноября 2013, 19:18:16 »

а ты хочешь найти какое-то универсальное описание, я правильно понял?

Не. Я хочу показать что дают нам разные способы описания
Записан
zey
Гость


Email
Модератор: Корнак
« Ответ #32 : 30 ноября 2013, 19:35:57 »

Корнак7, показывай уже)))
Записан
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
*
Offline Offline

Сообщений: 89768



Email
Модератор: Корнак
« Ответ #33 : 30 ноября 2013, 19:38:32 »

Корнак7, показывай уже)))

Так уже всё :)
Тому, кто в теме, мои сообщения и не нужны были. Ну, а остальным бесполезны.
Записан
zey
Гость


Email
Модератор: Корнак
« Ответ #34 : 30 ноября 2013, 19:42:56 »

Тому, кто в теме, мои сообщения и не нужны были. Ну, а остальным бесполезны.
вот она, ограниченность описаний и знаковых систем...
Записан
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
*
Offline Offline

Сообщений: 89768



Email
Модератор: Корнак
« Ответ #35 : 30 ноября 2013, 19:46:36 »

вот она, ограниченность описаний и знаковых систем..

"Научный" способ описания не всесилен. Сделать из дурака умного, а из ребенка взрослого он не может
Записан
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
*
Offline Offline

Сообщений: 89768



Email
Модератор: Корнак
« Ответ #36 : 30 ноября 2013, 20:10:23 »

возможно, у Пипы непьющая команда
Записан
vadimuaz
Постоялец
***
Offline Offline

Сообщений: 2372



Email
Модератор: Корнак
« Ответ #37 : 30 ноября 2013, 20:25:38 »

Если человеку говорят - смести свою ТС, зафиксируй ее и ты станешь магом, то магом он разумеется станет.


...я  ж  ужо,   мульён   раз  объяснял,   сначала   смещаешь  ТС  в  ТС -ВОИНА  (фиксируешь) (на  это  нужно  тратить  несколько  лет)  что бы   победить  СТРАХ,   потом  что  бы  получить  ЯСНОСТЬ   учишься  произвольно  смещать  ТС  в  любое  положение  и  возвращаться  в  ТС-ВОИНА...    вот  тогда,  возможно,  станут  доступны  какие-то  способности...  :)  
Записан

магия - искусство  манипуляции  сознанием,  в  первую  очередь  своим  собственным...
vadimuaz
Постоялец
***
Offline Offline

Сообщений: 2372



Email
Модератор: Корнак
« Ответ #38 : 30 ноября 2013, 20:31:41 »

...у  КК  например  эти  занятия,   проявились  написанием  его  книг...   и  сделали  его  миллионэром...  ;)
Записан

магия - искусство  манипуляции  сознанием,  в  первую  очередь  своим  собственным...
Pipa
Техник
Старожил
*
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 13018



WWW Email
Модератор: Корнак
« Ответ #39 : 30 ноября 2013, 21:09:28 »

Тема о другом. Об описании и его разновидностях.

   Слово "описание" и в самом деле многозначное. Но я бы предпочла свести все множество этих значений только к двум формам описания: вульгарному и толковому :).

   Вульгарное описание это лишь перевод впечатлений из одной чувственной формы в другую. Типа этого: "в центре картины изображены три медведя на фоне соснового бора...". Здесь явная попытка передать изображение словами/речью. Понятно, что полного адеквата тут не будет, но какая-то степень подобия все-таки может быть достигнута. Художественная литература как раз этим занимается, переводя на слова всё, что только можно, отсюда и ее название "художественная". Еще бывают аудиокниги, когда печатный текст переводят в звуковую речь, - здесь подобие перевода из одной формы в другую гораздо адекватнее. Еще бывает, когда литературные произведения экранизируют - это уже обратный перевод из слов в видео.
   Во всех этих случаях недостаток адекватности перевода компенсируется "вливанием" дополнительной информации, которую вносит переводчик, тогда как оригинал ее не содержал. Именно поэтому почти каждый перевод представляет собой плод СОВМЕСТНОГО творчества автора оригинала и переводчика. Например, переводчик поэзии на другой язык тоже должен быть поэтом, иначе у него ничего не получится.
   Короче говоря, "вульгарное описание" - это всегда попытка перевода, причем всегда в ущерб оригиналу. И даже в том случае, когда перевод больше нравится потребителю, чем оригинал, автором вкусной добавки является переводчик, а не автор оригинала.
   Так вот, описание Идна - это вульгарное описание. И не потому, что он недостаточно хорошо описал предмет, а исключительно потому, что занимался он переводом. Причем, переводом даже не самого оригинала, а материала, прежде переведенного другим переводчиком. Здесь перевод осознания в светящуюся точку типично вульгарное, т.к. является заменой одного чувственного образа на другой. Включая и тот случай, когда оригинальный чувственный образ является результатом Видения.
   Еще раз повторю иначе, чтобы по поводу моих слов не возникло ошибочного толкования. Перевод образов Видения на зримые образы является переводом в означенном выше смысле, поскольку зрительные образы воспринимаются теми, кому Видение не доступно. И здесь имеет место в точности то же самый случай, когда слепому пытаются на словах объяснить, что такое радуга. Причем сделать это возможно (однако опять же с оговоркой на частичную адекватность перевода), апеллируя к понятиям "дуга" и "арка", которые слепой способен воспринять на ощупь.

  Теперь про "толковое описание". Примером толкового описания является ... User Manual :), то бишь практически любая инструкция по эксплуатации, где помимо фотки прибора и указания габаритов, описана его ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ. Такое описание является необходимым для пользователя, поскольку данную информацию он не может извлечь из внешнего вида прибора или посредством его ощупывания. Здесь функциональность не является предметом чувственного восприятия, и поэтому такое описание не является переводом. Хотя это обстоятельно не мешает в дальнейшем переводить толковое описание в другие формы, посредством описания вульгарного.
  Другой пример - компьютер. Его описания, как правило, всегда толковые, т.к. чувственное восприятие короба, в который тот заключен, недостаточно полезно. А реальность, в которой все мы живем, многократно превосходит компьютер по своей сложности, и потому разрыв между ее вульгарным и толковым описанием еще более разителен. Этим же труд ученого/исследователя отличается от труда фотографа, поскольку научное описание мира есть толковое описание, тогда как фотоальбом представляет собой вульгарное описание того, что можно увидеть глазами.
  Опять же, книги Ксендзюка представляют собой толковое описание нагуализма, тогда как книги Кастанеды - его вульгарное описание :). И не подумайте, что я сейчас заслуги первого превозношу, а заслуги второго хаю. Я лишь констатирую тот факт, что книги Кастанеды являются описанием в вульгарном смысле, а именно переложением его личных впечатлений от встреч с ДХ на литературный язык, чем, собственно, подпадают под определение художественного литературного произведения. Тогда как книги Ксендзюка, очевидно, не являются художественной прозой, поскольку представляют собой "функциональный анализ", а не дневник приключений.
Записан
Relictum
Гость
Модератор: Корнак
« Ответ #40 : 30 ноября 2013, 21:17:00 »

Выше вы можете видеть пример типичной шизофазии, "речевой окрошки", либо сгенерированный роботом, либо это плод психотического бреда.
Записан
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
*
Offline Offline

Сообщений: 89768



Email
Модератор: Корнак
« Ответ #41 : 30 ноября 2013, 21:19:06 »

Выше вы можете видеть пример типичной шизофазии, "речевой окрошки", либо сгенерированный роботом, либо это плод психотического бреда.

Ну, или что-то не всем понятное. Последнее, согласись, тоже будет казаться дураку бредом
Записан
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
*
Offline Offline

Сообщений: 89768



Email
Модератор: Корнак
« Ответ #42 : 30 ноября 2013, 21:22:56 »

книги Ксендзюка, очевидно, не являются художественной прозой, поскольку представляют собой "функциональный анализ", а не дневник приключений.

Согласившись со всем остальным в сообщении Пипы я бы по поводу этого момента добавил следующее.

В книгах Кастанеды помимо всего есть то, что может помогать входить в определенные интересные состояния. Некоторые находят там (помимо возможности почувствовать себя героем комиксов) помощь для входа в эти состояния. То есть мы имеем источник халявы.
Ксендзюк же дает не халяву, а способ придти к тем же состояниям, но с помощью своих усилий. Преимущества подобного подхода не понятны только дураку



Записан
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
*
Offline Offline

Сообщений: 89768



Email
Модератор: Корнак
« Ответ #43 : 30 ноября 2013, 21:27:39 »

Карлос Кастанеда передает с филигранной точностью

Ага, с филигранной... А мы тут годами колбасимся, споря о значении основополагающих терминов, которые КК обозначил на удивление противоречиво. Я бы сказал намеренно противоречиво
Записан
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
*
Offline Offline

Сообщений: 89768



Email
Модератор: Корнак
« Ответ #44 : 30 ноября 2013, 21:29:39 »

Разрешите с вами не согласится,

Ртуть, для тебя важна не истина, а твое постоянное желание поучить Пипу
Записан
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 8  Все
  Печать  
 
Перейти в:        Главная

Postnagualism © 2010. Все права защищены и охраняются законом.
Материалы, размещенные на сайте, принадлежат их владельцам.
При использовании любого материала с данного сайта в печатных или интернет изданиях, ссылка на оригинал обязательна.
Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC