Реля,
Re: Книги Кастанеды как "язык аллегорий". Или такое слово как "индульгиировать". Всем, я думаю почти без исключений, известны тупейшие и бездарные прикольчики на тему этого слова вкупе с "ЧСВ". А на самом деле слово "индульгировать" означнает "баловаться", "баловать себя". И теперь представьте идиотов с выпученными глазами расуждающих о связи ЧСВ и индульгирования. ЧСВ это нечто пафосное, чопорное, тупое, надалекое, и тут же.... "баловаться". Смешно получается. То есть "потакать себе"(индульгировать) ближе именно к "баловаться", чем к проявлениям гордыни и тп, что и называется ЧСВ. Вы можете баловать себя, индульгировать, на основе гордыни или жадности... но прямо, так как это придумали всякие романтики, это не связано. Можно баловать себя и будучи добрым и расслабленным.
Смотрим что на самом деле
В английском варианте употребляется насколько я понимаю изобретенный самим КК глагол который обычно переводится как "индульгировать"
Например: 7кн
I told him that the fact remained the melancholy was real. Indulging in it, moping around, being gloomy, were not part of the feeling of aloneness that I had felt upon remembering those depths
КК "индульгирует" в унынии и этим он балует себя по Реле
или
Don Juan very calmly began to talk to Genaro. He asked him if he remembered the many times the nagual Julian was about to choke both of them to death, because they indulged in their fears
в данном случае ДХ пытается напомнить Хенаро как нагваль Хулиан почти задушил их обоих потому что они индульгировали в страхе
Забавный пример "балования" себя
7кн
The only thing he found objectionable was my indulging in fear, especially after I had realized that warriors have nothing to fear
опять КК по Реле "балует" себя страхом
Дар Орла
"How did it feel to be buried like that, Gorda?" I asked.
"I nearly went crazy," she said. "But that was just my indulging. If the Nagual hadn't put me in there, I would have died.
Нагваль захоронил ЛаГарду на девять дней иначе бы она умерла "балуя" себя индульгированием
Don Juan and don Genaro were observing me. They looked like two strange animals. I felt a shiver in my back. I was on the verge of indulging in the very rational fear that they were not really men like myself, but don Genaro laughed
КК опять "балует" себя испугом поскоку ДХ и Хенаро кажутся ему странными животными
Реля туповатый призводитель словесного поноса который сам же с идиотским смехом глотает