Постнагуализм
30 июня 2024, 13:05:57 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

      Логин             Пароль
В разделе "Свободная территория" можно общаться без аккаунта!
"Тема для быстрой регистрации"
 
   Начало   Помощь Правила Поиск Войти Регистрация Чат Портал  
Страниц: 1 ... 570 571 [572] 573 574 ... 601
  Ответ  |  Печать  
Автор Тема: Не верьте...4  (Прочитано 478072 раз)
0 Пользователей и 10 Гостей смотрят эту тему.
siete dias para morir
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8565 : 11 февраля 2022, 22:09:03 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

-¿Cómo llamaba usted a su padre? -pregunté.
-Lo llamaba papá -dijo él con rostro muy serio.
Me sentí algo molesto, pero procedí sobre la suposición de que no había comprendido.
Le mostré la carta y expliqué: un espacio era para el padre y otro para la madre. Di como ejemplo las distintas palabras usadas para padre y madre en inglés y en español.
Pensé que tal vez habría debido empezar por la madre.
-¿Cómo llamaba usted a su madre? -pregunté.
-La llamaba mamá -repuso con tono ingenuo.
-Quiero decir, ¿qué otras palabras usaba usted para llamar a su padre y a su madre? ¿Cómo los llamaba usted? -dije, tratando de ser paciente y cortés.
Se rascó la cabeza y me miró con una expresión estúpida.
-¡Caray! -dijo-. Me la pusiste difícil. Déjame pensar.
Tras un momento de titubeo, pareció recordar algo, y yo me dispuse a escribir.
-Bueno -dijo, como inmerso en serios pensamientos-, ¿de qué otra forma los llamaba? ¡oye, oye, papá! ¡Oye, oye, mamá!

карлос два раза! конкретно! спрашивает о том, как сам дон хуан звал своих родителей, то есть переводчик вынуждено избегает обычной формы вопроса, когда хочешь узнать имя человека. переводчик вынужден был сделать персонажа карлоса дураком, а ответ дона хуана более чем точный. было бы странно, если бы он сказал имена родителей, если только у них в семье не было принято звать родителей по именам.

Записан
личная история
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8566 : 11 февраля 2022, 22:36:24 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

дх все равно бы ему не сказал, в каком бы виде карлос не задавал вопрос, так что не вижу что тебя так зацепило.  :)
Записан
Роботы против мигрантов, Ограмотняйся кто может
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8567 : 11 февраля 2022, 23:37:34 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

<a href="https://www.youtube.com/v/kNdTF7r617I" target="_blank">https://www.youtube.com/v/kNdTF7r617I</a>
Записан
видишь суслика?
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8568 : 12 февраля 2022, 00:02:18 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

И не имя (типа по паспорту) КК хотел узнать. Не как соплеменники её звали. А именно он, сын. Может... госпожа. Или... моя красавица.

Если вопрос был именно такой, то дх прямо и точно на него ответил.
Он сказал, я звал её "мама".
Карлос был антрополог, его опросник подразумевал именно графы для имени и фамилии.
Ты этот момент в книжке посмотри. :)
Записан
siete dias para morir
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8569 : 12 февраля 2022, 07:19:33 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

попробую немного объяснить. есть два глагола: llamar- звать, называть, призывать, звонить и llamarse- называться, именоваться.
пример. como te llamas(глагол llamarse)? y como te llama(глагол llamar) tu hijo? как тебя зовут(как ты именуешься, "называешься")? и как тебя зовет твой сын?
в вопросах используется два разных глагола с разным значением.
при этом если ты носитель языка, а не иностранец, то ты не можешь спросить "как тебя зовут(другие)?", опустив слова о других, как например в русском. испанцы так не делают в разговорной речи. то есть вопрос на испанком не может быть поставлен или воспринят двусмысленно, потому что для того, чтобы спросить имя человека используется один глагол, одна форма воспроса, а для того, чтобы узнать как кто-то кого-то зовёт- другой. знаю это наверняка, потому что дружу и очень много общаюсь с носителем испанского, и скурпулезно выясняю значение слов(бывает, что трачу не один час на одно слово и пользуюсь добротой талантом друга в объяснении), особенно глаголов, которые часто имеют очень разный смысл в зависимости от контекста. помню как разбирали эти два глагола на разных примерах, но тогда мне кастанеда не вспомнился, хотя было б в тему.
кстати, именно изучать, а не тупо заучивать испанский меня сподвигла не только дружба, но прежде онлайн переводчики с их ужасающими переводами, плюс некоторые словари, учебники и интернет обучалки, имеющие грубейшие ошибки. поэтому советую- не верьте! проверяйте и перепроверяйте.

и снова. еще не прочитав испанский вариант диалога, а только имея представление об элементарных вещах в испанком и вспомнив русский (потому что его любят и часто цитируют) мне стало очевидно, что в испаноязычной реальности у карлоса не было бы проблем с постановкой вопроса, а у хуана не было бы шанса пусть даже наиграно тупить. при реальном раскладе диалог испаноязычных был бы намного короче, и юмора бы не вышло.
вывод- диалог родился в англоязычной реальности.

ЛИСА, зачем что то выдумывать и додумывать, в книге(во всех вариантах) намерения кастанеды обозначены предельно четко. в процитированном мной отрывке это не очевидно, но он и не рассчитан тех, кто не читал кастанеду или читал, но слепо верит. я и доказывать никому ничего не хочу, просто всплыло, что всплыло, вот и пишу. пишу для тех, кто способен поржать над небольшим, но таки проколом кастанеды. это не умалает ценности его книг, но авторитет слов дона хуана может пошатнуться. многие допускают, хотят верить, что это не вымышленный персонаж, и его слова значат больше, чем они значат, и полагаются на них. а стоит ли?)

лично мне, судя только по практике, по людям-практикам, по их разным путям, но явно однаковым для всех законам, по одинаковым эффектам давно очевидно, что и дон хуан и его учение- детище кастанеды.
но верующие всегда были, есть и будут, и трогать их не стоит- им и так несладко.
Записан
?
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8570 : 12 февраля 2022, 12:16:52 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Карлос был антрополог, его опросник подразумевал именно графы для имени и фамилии.
Ты этот момент в книжке посмотри.
Посмотрела.
 Di como ejemplo las distintas palabras usadas para padre y madre
Я привел в качестве примера различные слова, используемые для отца и матери

Какие различные слова, которые КК предлагал - это...м.б.... мамуся, папуся))



А в каком смысле кк предлагал, зачем предлагал, что вообще значит "предлагал"?

Он спрашивал у дх, как зовут ваших родителей. Ведь смысл именно такой.
И какие могли быть варианты ответа, кроме имени и фамилии, при условии, что именно об этом речь по контексту, не о прозвищах или других заменителях и идет.
Записан
общественность обеспокоена
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8571 : 12 февраля 2022, 12:19:32 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Мужчина!!!
Я столько раз клялась не влезать в твои темы(((
Ты не знаешь как конденсатор устроен? Не знаешь, что электрон, который один-одинёшенек летит в пространстве - это уже электрический ток?

Ощущения и любой ответ на них - это тоже не примитивные цепи, которые в твоей башке.
Уф. Очередной раз клянусь))


==============

Вы не понимаете , это другое  :)
У Корнака своё альтернативное электричество и свои конденсаторы.
Записан
хи-хи
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8572 : 12 февраля 2022, 12:20:28 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

Корнак не знает что такое электричество, он его отрицает. :)
Записан
James Getz
Модератор своей темы
Старожил
*
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 16885


Stalker


WWW
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8573 : 12 февраля 2022, 12:26:41 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

именно об этом речь по контексту
Ну... мы с Вами по-разному видим))

Ну а какая тогда альтернатива , разного видения :)
Если Карлос хотел узнать, как ДХ называл родителей вообще, любой вариант, то ДХ ему и ответил, нормально ответил и как он называл и как другие называли. :)
Но Карлос был этим не доволен, значит он хотел услышать что-то другое.
Записан

Всех кого достал тут Корнак, заходите в гости на мой форум, писать можно без регистрации. ♥️https://konstruktor.forum2x2.ru ♥️
siete dias para morir
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8574 : 12 февраля 2022, 15:59:57 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

ЛИСА, да, в несовершенном прошлом форма у невозвратных глаголов в первом и третьем лице одинаковая, а в вeжливой форме обращения используется третье лицо и приставка usted(и в отличие от русского есть еще и множествнное число ustedes, где тоже используется третье лицо, только множественого числа).
но формы глаголов llamarse y llamar в несовершенном прошедшем разные. llamarse-1л. te llamaba, 3л. se llamaba.

помню разговор с другом об этих глаголах, об их значении, сравнение с русским языком. по поводу llamarse друг привел в пример своих знакомых, которым не нравятся их данные родителями (паспортные) имена, они представляются совершенно другими именами, и что смысл глагола llamarse в том, как ты сам себя называешь.
при этом в разговоре об именах умерших друг не использовал прошедшее время и это меня удивило, а его удивило то, что меня это удивило. после выяснений оказалось, что это таки нормально, что умерший человек "зовется" в настоящем, а вот прошлое неуместно. не скажу, что мне понятно это, но пришлось принять.
и да, для неодушевленных предметов используется асе тот же глагол llamarse.
como se llama tu madre? как зовут твою мать? (как именуется твоя мать)
como se llama esta ciudad? как называется этот город?
короче, в итоге стало понятно, что глагол llamarse нельзя понимать, как llamar, который означает как кто то кого то(что то) призывает, зовет, называет в настоящем или в прошлом.  
llamarse- скорее о постоянном имени.
типа se llama Juan pero lo llamo Ramon
его зовут(он именуются) Хуан, но я зову(называю) его Рамоном

а вообще в разном контексте и один глагол может иметь очень разные значения, как например  tirar- бросать, выкидывать; тянуть, притягивать
Записан
siete dias para morir
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8575 : 12 февраля 2022, 18:21:32 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

ЛИСА, по моему кто то запутался)) в этом вопросе напротив используется глагол llamar и на это указыкает все- отсутствие частицы (в данном случае se) перед глаголом  и присутсвие предлога "а", в данном случае указывающего на винительный падеж.
для llamarse это выглядело бы так- como se llamaba su padre usted
Записан
Соня (Bruja)
Сказочник Пня
Старожил
*****
Online Online

Пол: Женский
Сообщений: 9243


Соня и чумазый Лис


WWW
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8576 : 12 февраля 2022, 20:12:50 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

в испанском есть два варианта спрость имя человека- como es su nombre или como se llama.
недавно вспомнился мне диалог карлоса и дона хуана про личную историю, где кастанеда пытался выпытать имена родителей дона хуана, а тот типа не понял вопроса. вот только такое могло прокатить в русском или английском языке, в испанском же одно дело "звать кого-то"- llamar, другое "называться"- llamarse.
было интересно посмотреть в испанском варианте диалог карлоса и дона хуана- диалог выглядит реально тупо, потому что карлос по каким то необъяснимым причинам избегает там прямого вопроса(в двух возможных вариантов) об именах родителей хуана.. мда..
лично мне это говорит о том, что диалоги сочинялись на английском языке, а если дон хуан и существовал, то разговаривал он не по испански. вот так.


Не забывайте, Карлос спрашивал в прошедшем времени ( обращааясь на вы) о людях которые уже умерли. Они уже не " зовутСЯ", они - звались как то там в прошлом. И разговор идет на ВЫ.  "Как вы звали своего отца? "

Ну и пример изз книги какой то, где говорят в прошедшем времени об отчиме допрашиваемой женщины. ( фото внизу). ¿Como lo llamaba usted? Как вы его называли -?

 Так что все ок. И испанцы местные подтвердили. Это очень фомальная и  вежливая форма обращения. Практически до недавнего времени дети в испанских семьях обращались к своим родителям на ВЫ.


Путешествие в Икстлан

II. BORRAR LA HISTORIA PERSONAL
    Jueves, diciembre 22, 1960

Yo había preparado algunas cartas de genealogía y parentesco que deseaba llenar con ayuda suya. Tam­bién había compilado, a través de la literatura etno­gráfica, una larga serie de rasgos culturales pertene­cientes, se decía, a los indígenas de la zona. Quería revisar con él la lista y marcar todos los elementos que le fuesen familiares.
    Empecé con las cartas de parentesco.
    —¿Cómo llamaba usted a su padre? —pregunté.
    —Lo llamaba papá —dijo él con rostro muy serio.
    Me sentí algo molesto, pero procedí sobre la supo­sición de que no había comprendido.
    Le mostré la carta y expliqué: un espacio era para el padre y otro para la madre. Di como ejemplo las distintas palabras usadas para padre y madre en in­glés y en español.
    Pensé que tal vez habría debido empezar por la madre.
    —¿Cómo llamaba usted a su madre? —pregunté.
    —La llamaba mamá —repuso con tono ingenuo.
    —Quiero decir, ¿qué otras palabras usaba usted para llamar a su padre y a su madre? ¿Cómo los lla­maba usted? —dije, tratando de ser paciente y cortés.
    Se rascó la cabeza y me miró con una expresión estúpida.
    —¡Caray! —dijo—. Me la pusiste difícil. Déjame pensar.
    Tras un momento de titubeo, pareció recordar algo, y yo me dispuse a escribir.
    —Bueno —dijo, como inmerso en serios pensa­mientos—, ¿de qué otra forma los llamaba? ¡oye, oye, papá! ¡Oye, oye, mamá!
    Reí contra mi voluntad. Su expresión era verdade­ramente cómica y en ese momento no supe si era un viejo absurdo que me jugaba bromas, o si en verdad era un simplón. Usando cuanta paciencia había en mí, le expliqué que éstas eran preguntas muy serias, y que para mi trabajo tenía gran importancia llenar los formularios. Traté de hacerle comprender la idea de una genealogía e historia personal.
    —¿Cuáles eran los nombres de su padre y su ma­dre? —pregunté.
    Él me miró con ojos claros y amables.
    —No pierdas tu tiempo con esa mierda —dijo sua­vemente, pero con fuerza insospechada.


Практически гугла перевод, с легкой корректировкой:

Я подготовил несколько генеалогических и родственных карт, которые я хотел заполнить с вашей помощью.
И  также собрал с помощью этнографической литературы длинный ряд культурных черт, принадлежащих, как говорят, коренным народам этого района. Я хотел пройтись с ним по списку и отметить все пункты, которые были ему знакомы.
    Я начал с записей о родстве.
    — Как ты называл ( звал)  своего отца? -спросил я.
    «Я называл ( звал) его папой», — сказал он с очень серьезным лицом.
    Я чувствовал себя несколько раздраженным, но исходил из того, что он не понял.
    Я показал ему карточку и объяснил: одно место для отца, другое для матери. Я привел в качестве примера разные слова, используемые для обозначения отца и матери в английском и испанском языках.
    Я подумал, что, может быть, мне стоило начать с матери.
    — Как ты назвал ( звал)  свою мать? -Я попросил.
    «Я называл ( звал)  ее мамой», — наивно ответил он.
    — Я имею в виду, какими другими словами ты называл своих отца и мать? Как ты их назвал? — сказал я, стараясь быть терпеливым и вежливым.
    Он почесал затылок и посмотрел на меня с глупым выражением лица.
    -Ух ты! -Он сказал-. Ты усложнил мне задачу. Дай мне подумать.
    После секундного колебания он как будто что-то вспомнил, и я начал писать.
    -- Ну, -- сказал он, как бы глубоко задумавшись, -- как еще он их называл? эй, эй, папа! Эй, эй, мама!
    Я рассмеялся против своей воли. Выражение его лица было поистине смешным, и в тот момент я не знал, был ли он нелепым стариком, подшучивающим надо мной, или он действительно был простаком. Используя все свое терпение, я объяснил, что это очень серьезные вопросы и что заполнение форм очень важно для моей работы. Я пытался заставить его понять идею генеалогии и личной истории.
    — Как звали твоего отца и мать? -Я попросил.
    Он посмотрел на меня ясными и добрыми глазами.
    — Не трать время на это дерьмо, — сказал он мягко, но с неожиданной силой.


* Screenshot_20220212-180323_Opera.jpg (81.85 Кб, 774x284 - просмотрено 130 раз.)
Записан

Соня (Bruja)
Сказочник Пня
Старожил
*****
Online Online

Пол: Женский
Сообщений: 9243


Соня и чумазый Лис


WWW
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8577 : 12 февраля 2022, 20:32:34 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

ЛИСА, по моему кто то запутался)) в этом вопросе напротив используется глагол llamar и на это указыкает все- отсутствие частицы (в данном случае se) перед глаголом  и присутсвие предлога "а", в данном случае указывающего на винительный падеж.
для llamarse это выглядело бы так- como se llamaba su padre usted

Como llamaba usted - переводится и "как вы звали" ( кого то там).
Хотя можно и " называли". Оба значения верны.
Частица se ( ся, себя) там не нужна.
Записан

siete dias para morir
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8578 : 13 февраля 2022, 00:18:40 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать


"Не забывайте, Карлос спрашивал в прошедшем времени ( обращааясь на вы) о людях которые уже умерли. Они уже не " зовутСЯ", они - звались как то там в прошлом. И разговор идет на ВЫ.  "Как вы звали своего отца? "
а где в моих сообщениях не очевидно, что я не понимаю (или забываю, как Вы выразились), что речь идет о прошедшем и разговор идет на ВЫ )) да и остальное тоже)) странная Вы
это типа я говорю- существительное el perro означает собака и оно мужского рода, а Вы мне- el perro это существительное и это мужской род, не женский. и переводится это как СОБАКА
не понятно в чем смысл ваших сообщений и забавно. ну да ладно

однако в одном моменте у нас не сходится, а именно употребление llamarse в настоящем времени в разговоре об умерших людях. и тут уж ваши испанцы против моих)) но нет, не подеремся, спорить не стану. возможно дело в разных реагионах испании, типа по-разному разговоривают, хотя мало верится, но сейчас это никак не выяснить. так что на этом остановимся.
Записан
нахуяху
Гость


Email
(перенесённые из темы сообщения тут)
« Ответ #8579 : 13 февраля 2022, 14:32:33 »
Цитировать выделенноеЦитировать выделенное ПроцитироватьЦитировать

<a href="https://youtube.com/v/uG6pUZER6UQ" target="_blank">https://youtube.com/v/uG6pUZER6UQ</a>
Записан
Страниц: 1 ... 570 571 [572] 573 574 ... 601
  Ответ  |  Печать  
 
Перейти в:        Главная

+ Быстрый ответ
Postnagualism © 2010. Все права защищены и охраняются законом.
Материалы, размещенные на сайте, принадлежат их владельцам.
При использовании любого материала с данного сайта в печатных или интернет изданиях, ссылка на оригинал обязательна.
Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC