Español: Tener escrúpulos
Нет в испанском слова совесть. Подозреваю что его нет в источнике - латыни.
Тэнер эскурпулос - не значит совесть в нашем понимании.
Толковый словарь
Del lat. scrupŭlus 'piedrecilla'.
1. m. Duda o recelo inquietantes para
la conciencia sobre si algo es bueno o se debe hacer desde un punto de vista moral.
2. m. Aprensión, asco hacia algo, especialmente hacia algún alimento.
3. m. Exactitud o rigor en el cumplimiento del deber o en la realización de algo.
4. m. Medida de peso antigua, utilizada en farmacia y equivalente a 24 granos, o sea, 1198
Ближе всего первое значение, но все же это не то. В роли слова совесть заметьте выступает слово консиенсия ( conciencia) которая в прямом переводе означает - сознание.
От лат. scrupŭlus 'камешек'.
1. м. Тревожное сомнение или подозрение
совести в том, хорошо ли это ( нечто, что то) или должно ли быть сделано с нравственной точки зрения.
2. м. Опасение, отвращение к чему-либо, особенно к еде.
3. м. Точность или строгость в исполнении долга или в выполнении чего-либо.
4. м. Старая мера веса, применявшаяся в фармацевтике и эквивалентная 24 гранам, то есть 1198 г.
совесть, воздержание от откровенно негативного поведения, – созидательный ментальный фактор, который сопровождает все созидательные состояния ума вместе с ментальным фактором наличия ценностей.
У испанцев ближе по значению к " совесть" - слова " сознание" и "мораль".
А вот угрызения после содеянного - слово есть..