|
Отправлено: Вчера в 22:12:06
Автор: Coscosmax
|
Ты слово "может" (can) интерпретируешь как "может без гарантии успеха", но легко можно понять и как "может с гарантией успеха". Например, если мы про человека говорим "он может" (he can), то подразумевается, что он именно может и сделает. Посмотрел оригинал, так дальше после: Will is what can make you succeed when your thoughts tell you that you're defeated. идёт: Will is what makes you invulnerable. Т.е. прям утвердительный смысл, что не просто может/не может, а именно делает.
|
|
Отправлено: Вчера в 22:09:34
Автор: Coscosmax
|
Ты слово "может" (can) интерпретируешь как "может без гарантии успеха", но легко можно понять и как "может с гарантией успеха". Например, если мы про человека говорим "он может" (he can), то подразумевается, что он именно может и сделает. Посмотрел оригинал, так дальше после: Will is what can make you succeed when your thoughts tell you that you're defeated. идёт: Will is what makes you invulnerable. Т.е. прям утвердительный смысл, что не просто может/не может, а именно делает.
|
|
Отправлено: Вчера в 22:03:20
Автор: Coscosmax
|
|
В итоге перевод Николаева - норм.
|
|
Отправлено: Вчера в 22:02:47
Автор: Coscosmax
|
И тут мы сталкиваемся с настроением переводчика которым смердит через текст. Его эгоизмом. Его важностью. Он заменил слова, подменил смысл. отравил ядом настроение знания. Sin, т.к. ты немного перегибаешь, то поспорю с тобой. is what can make you succeed Ты переводишь как (с помощью яндекс переводчика): это то, что может помочь вам добиться успеха Но тут всплывает слово "помочь", хотя в оригинале нет никакого слова "help". Если переводить прям дословно, то: is what - это то, что can - может make - сделать you - тебя succeed - тем, кто добивается успеха (to succeed - это глагол, поэтому прямо перевести не получится) "Может помочь" - означает что Воля, может помочь, но успех не гарантирован, это лишь ещё один инструмент для достижения цели. Им нужно воспользоваться. Непременно. Ты слово "может" (can) интерпретируешь как "может без гарантии успеха", но легко можно понять и как "может с гарантией успеха". Например, если мы про человека говорим "он может" (he can), то подразумевается, что он именно может и сделает.
|
|
Отправлено: Вчера в 21:44:50
Автор: Coscosmax
|
Начал замечать что переводы с иностранных языков на русский ужасны. И особенно это касается эзотерической литературы. Неудивительно что мы имеем толпы психически больных людей после прочтения таких переводов.
Вот казалось бы небольшой пример
Цитата на русском
"Воля – это то, что заставляет тебя побеждать,
Когда твой рассудок говорит тебе, что ты повержен!"
Оригинал
"Will is what can make you succeed when your thoughts tell you that you're defeated"
Корректный перевод
"Воля — это то, что может помочь вам добиться успеха, когда ваши мысли говорят вам, что вы потерпели поражение."
И тут мы сталкиваемся с настроением переводчика которым смердит через текст. Его эгоизмом. Его важностью. Он заменил слова, подменил смысл. отравил ядом настроение знания.
Заставляет вместо может помочь,
Рассудок, вместо мысли
Казалось бы ну что тут такого...но разница колосальна.
"Может помочь" - означает что Воля, может помочь, но успех не гарантирован, это лишь ещё один инструмент для достижения цели. Им нужно воспользоваться. Непременно.
Но "заставляет"...это что вообще? Наверное автора перевода в детстве много заставляли...поэтому он такой вот...
"Мысли" - это просто мысли. Сегодня они говорят одно.Завтра другое. Это фон, который можно крутить как хочешь. Хочешь туда, хочешь сюда. Но рассудок это как приговор. Если ваш рассудок сказал что вы проиграли, значит наверное так оно и есть. Мысли это фон. Он может говорить заранее. Говорить в процессе. Типа ага...мы устали значит мы не справимся. Нас не любят, значит надо себя пожалеть и поплакать. Но рассудок...если ваш рассудок сказал что вы проиграли, а вы ещё в игре, то пора лечиться.
А это всего одна цитата. Сколько там таких зарыто... Лучше брать перевод Николаева, там переведо вот так: "Воля — это то, что заставляет тебя побеждать, когда твои мысли говорят тебе, что ты повержен." Тоже не идеально, но лучше, чем перевод Софии.
|
|
Отправлено: 29 июня 2026, 12:56:11
Автор: крокус
|
мусор от троллей Не фсё КРАСИВО, то, шо БЛЯСТИТ... что особенно актуально в интеллектуальном дискурсе, научно-философского типа... И если ТО БЛЯСТИТ и ВЫГЛЯДИТ ХОРОШО, но по-существу АБСЮРТ есть, то оное всё равно АБСЮРТ, как бы оно не выглядело бы..., как полное безсодержательное нечто, которое есть ничто содержательное... Если этого не понимать, то Корнак тибе в бошку, даж если и безмерно красивей Корнака пишешь... Итог всё равно один и тот же, бо ТОКА УМНЫЙ К СТАРОСТИ ГЛУПЕЕТ, А ДУРАК (КОРНАК) УСОВЕРШЕНСТВУЕТСЯ... в смысле стаёт собственно Корнак, и далее, до полной утраты мнестических функций... https://youtube.com/v/Vn4fmj8awJY
|
|
Отправлено: 27 июня 2026, 13:57:26
Автор: Пелюлькин
|
Слухайте.... А что с форумом Безмолвие произошло.......
Форум БЕЗМОЛВИЕ -- на 100% перешёл на деятельность по своей тематике... Ну и тока САМО БЕЗМОЛВИЕ... Так шо неча делиться с кем, если достиг совершенства... ЁПТИТ...
|
|
Отправлено: 27 июня 2026, 12:39:19
Автор: ди
|
До пох 
|
|
Отправлено: 27 июня 2026, 12:31:01
Автор: Вопрос
|
|
Слухайте.... А что с форумом Безмолвие произошло.......
|
|
Отправлено: 26 июня 2026, 20:09:58
Автор: Корнак
|
у меня вопрос: на каком основании моя тема закрыта? твоя тема открыта, но выведена из моего раздела на СТ, потому как не отвечает формату канала  при все моем уважении
|
|
Отправлено: 26 июня 2026, 16:26:25
Автор: Т9
|
Получается наша Луна 
|
|
Отправлено: 26 июня 2026, 15:18:18
Автор: крокус
|
А какое у Пипы настоящее имя?? Если она Крымская Татарка;)
Айнаш.
|
|
Отправлено: 26 июня 2026, 14:55:59
Автор: Т9
|
|
А какое у Пипы настоящее имя?? Если она Крымская Татарка;)
|
|
Отправлено: 26 июня 2026, 06:55:36
Автор: Корнак
|
новый сериал от Боровского третья серия нового сериала, первые две сами ищите https://www.youtube.com/watch?v=2AlmSMzUcoo
|
|
Отправлено: 22 июня 2026, 18:47:43
Автор: Пися
|
|
всегда рад помочь
|
|