Соня (Bruja)
|
Зри в корень, Соня. Чтобы вещи использовать как пищу, с ними достаточно долго разговаривают, пока не поймают (поимеют). Ты о чем? Вот я суп варю из вещей ( овощей и мяса)- я с ними не разговариваю. Ни долго ни коротко. Если ты в переносном смысле что то имел ввиду - то поясни пожалуйста. А то пока полный неадекват получается. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Субъективный объектевист
Гость
|
я извиняюсь, но вы, сударь, идиот. Это очень сильный аргумент, прямо таки философский И вариант ответа на него напрашивается простой и очевидный: от сударя слышу Однако хотелось бы чего то более внятного. Но едва ли, это очень уж не по философски рассуждать внятно и предметно? |
|
|
Записан
|
|
|
|
Амби
Гость
|
Однако хотелось бы чего то более внятного. Внятно. Я предложил осмыслить основную проблему языка. Мне предложили "не мучится дурью" и "подумать о чем-нибудь другом". Я ответил вполне соответственно. Называть дихотомии "фантазиями", может только идиот. Где диахрония там и дихотомия. Даже в синхронии - свои дихотомии. Но уже парадигматические. Но что возьмешь с идиото... то есть "просветленных, они уже в нирване. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Амби
Гость
|
Вот я суп варю из вещей ( овощей и мяса)- я с ними не разговариваю Соня, разве ты не в курсе, что пища бывает разных видов? Все что мы усвояем - уже пища. То, что мы не перевариваем, - называем непригодным в пищу. Как только появилось понятие "пища", тотчас к пище стало можно относить и информацию. Самая вкусная по смыслу пища - та о которой говорит искушенный: "ешьте плоть мою, пейте кровь мою". Ну, а уж с овощами и мясом разговаривать - сам бог велел. Если бы ты с мясом не разговаривала, то вообще не знала бы что это такое - чисто так зверски набрасывалась бы и все. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Пелюлькин
|
Однако хотелось бы чего то более внятного. Внятно. Я предложил осмыслить основную проблему языка. Мне предложили "не мучится дурью" и "подумать о чем-нибудь другом". Я ответил вполне соответственно. Называть дихотомии "фантазиями", может только идиот. Где диахрония там и дихотомия. Даже в синхронии - свои дихотомии. Но уже парадигматические. Но что возьмешь с идиото... то есть "просветленных, они уже в нирване. Амби, дихотомии парадигматическими могут быть только в диахронии, а в синхронии может быть только аспект. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Амби
Гость
|
Амби, дихотомии парадигматическими могут быть только в диахронии, а в синхронии может быть только аспект. Диахрония и синхрония — два противопоставленных аспекта лингвистики - конъюнктивный и дизъюнктивный. Один может быть представлен системно, другой - структурно. В диахронии дихотомии не могут быть парадигматическими, поскольку выражают развитие во времени. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Пелюлькин
|
Амби, дихотомии парадигматическими могут быть только в диахронии, а в синхронии может быть только аспект. Диахрония и синхрония — два противопоставленных аспекта лингвистики - конъюнктивный и дизъюнктивный. Один может быть представлен системно, другой - структурно. В диахронии дихотомии не могут быть парадигматическими, поскольку выражают развитие во времени. Амби, ну вы меня удивляете----------- Диахрония и синхрония - Материал из Википедии — свободной энциклопедии Диахрония и синхрония — два противопоставленных аспекта лингвистики. Наиболее подробно их рассмотрел Фердинанд де Соссюр. Диахрони́я (от греч. δια «через, сквозь» и греч. χρονος «время») — рассмотрение исторического развития тех или иных языковых явлений и языковой системы в целом как предмета лингвистического изучения. Противопоставляется синхронии (от греч. συν «совместно» и греч. χρονος «время») — рассмотрение состояния языка как установившейся системы в определённый момент времени. Амби, тут нет ни одного слова про Диахронию и синхронию, как конъюнктивный и дизъюнктивный аспекты, но частный случай синхронии и Общий случай Диахронии, которая есть логической конъюкцией синхроний всех исторических периодов. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Амби
Гость
|
тут нет ни одного слова про Диахронию и синхронию, как конъюнктивный и дизъюнктивный аспекты, но частный случай синхронии и Общий случай Диахронии, которая есть логической конъюкцией синхроний всех исторических периодов. Ну ты меня удавляешь. Я понимаю твое огромное желание подвести синхронию как частное под ОБЩЕЕ великой конъюнктивной диахронии, чтобы импликациями и доказательствами заполонить весь мир. Но тем ты убиваешь аналогии, которые возможны только в разрыве диахронической конъюнкции. Кроме вики, должны быть, однако, и собственные мозги. Вот устройство твоих мозгов и выделяет с большой буквы Диахронию и с маленькой - какую-то там частную синхронию. Тогда как отношения между ними именно парадигматические. И не нужно подверстывать сюда частное и общее. Это другой вопрос. Единичное частное включается в общее, как свой класс, однако, в отличие от общего, ЦЕЛОЕ не включает в себя части, но, скорее, предвосхищается ими как автономными особенными целостностями. Но твой классовый подход исключает автономные целостности. Потому и стараешься изо всех сил всем доказать свою диахроническую истину. |
|
|
Записан
|
|
|
|
порнакизмы
Гость
|
Если бы ты с мясом не разговаривала, то вообще не знала бы что это такое - чисто так зверски набрасывалась бы и все. Ритуал - признак развитой культуры, прием пищи ритуализирован, а согласно Леви Строссу, все участники магических ритуалов - растения и животные - участвуют там прежде всего в своем информационном аспекте, они нужны человеку чтобы.. ими думать! именно так мы вербализуем акты моделирования реальности, и в физическом и в информационном аспектах. А теперь смотрите что делаете вы - вы пришли на пень чтобы думать его растениями и животными, сочувствую |
|
|
Записан
|
|
|
|
Соня (Bruja)
|
Если бы ты с мясом не разговаривала, то вообще не знала бы что это такое - чисто так зверски набрасывалась бы и все. Ритуал - признак развитой культуры, прием пищи ритуализирован, а согласно Леви Строссу, все участники магических ритуалов - растения и животные - участвуют там прежде всего в своем информационном аспекте, они нужны человеку чтобы.. ими думать! именно так мы вербализуем акты моделирования реальности, и в физическом и в информационном аспектах. А теперь смотрите что делаете вы - вы пришли на пень чтобы думать его растениями и животными, сочувствую Предпочитаю думать пылью древних взорвавшихся звезд, из которых все мы состоим... и не только мы конечно.. но и сама солнечная система , галактика и т.д. и все овощи и все животные в том числе... Вся органика и неорганика нашей планеты. Вот я суп варю из вещей ( овощей и мяса)- я с ними не разговариваю Соня, разве ты не в курсе, что пища бывает разных видов? Все что мы усвояем - уже пища. То, что мы не перевариваем, - называем непригодным в пищу. Как только появилось понятие "пища", тотчас к пище стало можно относить и информацию. Самая вкусная по смыслу пища - та о которой говорит искушенный: "ешьте плоть мою, пейте кровь мою". Ну, а уж с овощами и мясом разговаривать - сам бог велел. Если бы ты с мясом не разговаривала, то вообще не знала бы что это такое - чисто так зверски набрасывалась бы и все. Понятно. В переносном. Мы говорим на разных языках. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Амби
Гость
|
Понятно. В переносном. Мы говорим на разных языках. Я говорю не в переносном смысле. Полагаю, что метафоры - это не сравнения, не переносный смысл, но буквальный. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Амби
Гость
|
Полагаю, что метафоры - это не сравнения, не переносный смысл, но буквальный. Раскройте мысль. Очень хорошо сию мысль развил Д. Дэвидсон, говоря о привычных понятиях как о стершихся от долгого употребления метафорах. Он предостерег от понимания метафор как эпитетов, парафраз, иносказаний. http://philology.ru/linguistics1/davidson-90.htm |
|
|
Записан
|
|
|
|
Соня (Bruja)
|
Понятно. В переносном. Мы говорим на разных языках. Я говорю не в переносном смысле. Полагаю, что метафоры - это не сравнения, не переносный смысл, но буквальный. Метафора уже подразумевает переносный смысл употребляемых понятий. С логикой не дружите, от слова совсем. " Мета́фора (др. ... -греч. μεταφορά «перенос; переносное значение», от μετά «над» + φορός «несущий») — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение предмета или явления с каким-либо другим на основании их общего признака." |
|
|
Записан
|
|
|
|
Амби
Гость
|
Метафора уже подразумевает переносный смысл употребляемых понятий. С логикой не дружите, от слова совсем. Прежде чем упрекать в нелогичности, просканируете компетенции собеседника. Может ваше недоумение рассеется, если начнете уточнять, что имел он ввиду. Прислушивайтесь, Соня, к дыханию слов. Словарные определения - это не истина в последней инстанции. Мета - несет не только значение переноса. Метафизика, например, не говорит о физике в переносном смысле. Наиболее уместно мета понимать как между. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Амби
Гость
|
Важным мне представлятся различение ЗОО и БИО. О нем писали Дж. Агамбен, Й. Молад и вот, к примеру, Кереньи К. Дионис: Проо6раз неиссякаемой жизни.
"Слово зоэ имеет значение жизни вообще - жизни, более конкретно не охарактеризованной. Напротив, когда мы произносим слово биос, в нем «звучит» нечто иное. Здесь как бы становятся видны контуры, характерные черты определенной жизни - очертания, отличающие одно существо от другого: в нем «звучит» жизнь охарактеризованная. От него в греческом языке происходит и слово «биография». Это его самый характерный способ применения, пусть и достаточно поздний. Биос приписывался даже животным, если речь шла о том, чтобы отличить их способ существования от растительного (последний относился исключительно к фюзис), - кроме тех случаев, когда определенный образ жизни назывался фюзис биос, «растительной жизнью». Трусливый человек живет биосом зайца; говоря так, под жизнью животного, в данном случае зайца, имели в виду охарактеризованную жизнь: характерной чертой ее выcтyпала трусость. Поняв однажды смысловое различие между зоэ и биосом, мы можем легко уловить его и в словоупотреблении, причем уже у Гомера, - что, конечно, еще не свидетельствует об осознанном употреблении им этих слов. В настоящем и простом прошедшем времени, передающем неограниченное течение жизни, используется скорее зоэ, чем биос. Если же у Гомера появляется и императив биото - «пусть он живет» (тогда как «другой пусть погибнет») или сильный аорист бионэ (также употребляемый в противоположность к «погибать»), то мы имеем дело с так называемым усилителем, посредством которого особый акцент получает жизнь от дельного человека". Зоэн - состояние непрерывного жизненного потока, точнее не охарактеризованное и ничем не выделяющееся, используется Гомером параллельно с другим глаголом и в целом cooтвeтcтвyeт минимуму жизни: «жить и солнца сияние видеть», «покуда живу я и вижу», «жить и быть. У богов жизнь течет легко, поэтому они зовутся рейа зоотес -«легко живущие». Если же кто-то из них вопреки воле Зевса желает утвердить свой собственный образ жизни (как, например, Посейдон в «Илиаде»), то здесь уже используется глагол беомэ, производный от биос. «Жизнь», которой занимается современная «биология», нельзя приравнять к жизни в смысле биос;. Слово биологос; обозначало у греков мимического актера, изображающего определенный человеческий характер и посредством подражания заставляющего этот характер проявиться еще резче. Биос не стоит во взаимоисключающем противоречии с танатосом, смертью. Напротив, отдельной жизни принадлежит и отдельная смерть. Жизнь характеризуется в том числе и своим способом прерывания. В одном греческом высказывании это выражено предельно кратко: отдельная, свойственная каждому смерть названа здесь «изживанием жизни посредством собственной смерти". В греческом языке взаимоисключающее противоречие с танатосом образует зоэ. С точки зрения греков, современную биологию следовало бы называть скорее «зоологией». Зоэ - это жизнь, лишенная каких-либо характеристик, жизнь, опьгг которой ничем не ограничен. Однако с точки зрения современного наблюдателя эта неограниченность опыта жизни образует лишь один из аспектов феномена жизни, а отнюдь не жизнь во всех ее проявлениях, которыми сегодня занимаются биологи. Поэтому знак равенства и здесь можно поставить лишь условно, сузив значение слова: зоэ, как уже было сказано, является. Зоэ редко имеет очертания (если вообще имеет), образуя, однако, устойчивую противоположность к танатосу, смерти. В зоэ определенно и ясно «звучит»: «не-смерть». Зоэ - нечто такое, что неподпускает к себе смерть. На этом основании возможность отождествления псюхе и зоэ, «души» и «жизни», И употребления псюхе вместо зоэ (которое встречается уже у Гомера) служит доказательством бессмертия души в платоновском «Федоне». Согласно другому греческому определению, Зоэ есть «время бытия» - однако вовсе не в смысле пустого времени, в котором живое существо однажды оказывается и в котором пребывает до смерти! Это «время бытия» следует понимать как непрерывно продолжающееся бытие, воплощенное в биосе, пока тот длится, и тогда оно называется «жизнь" (зоэ) биоса. Если же под биосом имеется в виду отдельная, извлеченная из этого бытия частица, которой наделено то или иное живое существо, то эта частица получает название «биос жизни (зоэ)". |
|
|
Записан
|
|
|
|
|