Перевожу выбранные цитаты, о которых меня попросили.
Lunes, 28 de enero, 1963
Книга 1, глава 5.
Колдовство с Ящерицами17 de abril, a eso de las 8 de la mañana,
Le expliqué que lo que me había afectado era la sensación de las garras en mis palmas; él dijo que muchas cosas podían volver loco a un hombre, sobre todo si no tenía la decisión, el propósito necesario para aprender; pero cuando un hombre poseía una intención clara y recia, los sentimientos no resultaban en modo alguno un obstáculo, pues era capaz de controlarlos.17 апреля около 8 утра
Я объяснил ему, то что меня потрясло ( вызвало аффект) это было чувство ( ощущение) коготков на моих ладонях ( кистях рук). Он сказал, что многие вещи могут ( способны) свести с ума человека, а особенно если он не принял решения, это суть ( цель, смысл или даже духовный подъем для того, что бы что то сделать) необходимая, что бы познавать; но когда человек имеет ясное и прямое намерение, его чувства перестанут быть препятствием, он будет способен их контролировать.
Tras un rato, don Juan metió las lagartijas en las bolsas y dijo que no había ningún secreto profundo con respecto a la raíz ni a la pasta. La pasta se hacía para dar dirección; la raíz aclaraba las cosas. Pero el verdadero misterio eran las lagartijas. Ellas eran el secreto de toda la brujería de la segunda parte, dijo don Juan. Le pregunté si eran un tipo especial de lagartijas. Respondió que sí lo eran. Tenían que venir de la zona de la propia planta de uno; tenían que ser amigas de uno. Y para trabar amistad con las lagartijas, había que cultivarla un largo período. Había que desarrollar una fuerte amistad con ellas dándoles comida y hablándoles con bondad.
Pregunté por qué era tan importante su amistad. Don Juan dijo que las lagartijas sólo se dejan capturar si conocen al hombre, y quien tomara en serio la yerba del diablo debía tratar con seriedad a las lagartijas. Dijo que, como regla, las lagartijas debían cogerse después de que la pasta y la raíz estuvieran preparadas. Debían cogerse al atardecer. Si uno no estaba en confianza con las lagartijas, dijo, podía pasarse días tratando, sin éxito, de cogerlas, y la pasta sólo duraba un día. Luego me dio una larga serie de instrucciones concernientes al procedimiento a seguir una vez capturadas las lagartijas.Через момент, дон Хуан положил ящериц в сумочки ( мешочки) и сказал, что нет никакого глубокой тайны ни в корне ни в пасте ( мази). Паста делается делается для ( того что бы задать ) направления; корень делает вещи ясными ( проясняет). Но настоящая загадка была в ящерицах. Они были секретом всего колдовства ( магии) второй чести, сказал дон Хуан. Я спросил его, были ли эти ящерицы специального типа? ( были ли это особенные ящерицы) . Он ответил, что да, были. Они должны были придти оттуда, где растет собственное растение человека; они должны быть дружественны ему ( подругами ему). Что бы завести дружбу с ящерицами, нужно долгое время ухаживать ( за растением или растить его). А что бы укрепить дружбу с ними - надо давать им еду и ласково разговаривать с ними.
Я спросил, почему так важна их дружба? Дон Хуан сказал, что ящерицы дают себя поймать только если знакомы с человеком ( знают человека), и человек, который серьезно относится к траве дьявола, должен серьезно относиться ( обращаться с серьезностью) к ящерицам. Он сказал, что как правило ящерицы должны быть взяты после того, как паста и корень будут готовы. Они должны быть пойманы вечером ( на закате). Если человек не находится в доверительных отношениях с ящерицами, сказал он, он может провести дни в безуспешных попытках изловить их, а паста остается годной только один день. относительно процедуры, которой нужно следовать после поимки ящериц.
3 - ящерицы болтливы —¿Pero cómo puede la lagartija de la boca cosida decirme lo que ve? ¿No se le cosió la boca para que no hablara?
—Coserle la boca le impide contar su relato a los extraños. La gente dice que las lagartijas son platicadoras; en cualquier parte se paran a platicar.
- ¿Но как может ящерица с зашитым ртом сказать мне что она видит? ¿ Разве рот не зашит для того, что бы она не говорила?
- Зашитый рот помешают ей передать ( рассказывать) свой рассказ посторонним. Люди говорят, что ящерицы болтушки; они останавливаются в любом месте, что бы поболтать.
4 - отпустить ящерицTarde o temprano la lagartija que fue a ver regresa y le cuenta a su hermana todo el viaje, y la lagartija ciega te lo describe como si fueras de su especie. Cuando la brujería esté terminada, pon a la lagartija en el suelo y déjala ir, pero no mires a dónde va.Рано или поздно ящерица пошла ушла смотреть ( видеть) - вернется и расскажет своей сестре все свое путешествие, и слепая ящерица тебе опишет так, словно ты из ее вида ( так как рассказала бы другой ящерице, словно вы с ней одного вида). Когда колдовство будет закончено, положи ящерицу на пол и позволь уйти, только не смотри, куда она пойдет.
5 Jueves, 18 de abril, 19635 четверг 18 апреля 63 год
5 - Ящерицы читают мысли —Las lagartijas nunca yerran; toman cada pensamiento como una pregunta. La lagartija volvió y te dijo cosas de H que nadie podrá entender jamás, porque ni siquiera tú sabes cuáles eran tus pensamientos.
—Mientras tu pensamiento sea firme y no se meta en otras cosas, es claro para las lagartijitas, y entonces su respuesta es clara para ti.- Ящерицы никогда не обманываются ( не ошибаются); они принимают каждую мысль как вопрос. Ящерица вернулась и рассказала тебе вещи о неком ( Х), которые никто никогда не поймет, потому что даже ты сам не знаешь, какими были твои мысли. ( в испанском h не имеет звука. Но имя чела могло быть английским и иметь эту букву в начале).
- Пока твои мысли четкие и не смешиваются с другими вещами, они ясны и для ящерок, и тогда их ответ будет ясным и тебе.
6 - Ящерицы поселятся " внутри"—No debes enemistarte con las lagartijas —dijo—, porque al otro día, cuando esté atardeciendo, tienes que regresar al sitio de tu planta. Háblales a todas las lagartijas y pide que salgan otra vez a las dos que te ayudaron en la brujería. Busca por todas partes hasta que esté oscuro. Si no puedes hallarlas, debes intentarlo de nuevo al otro día. Sí eres fuerte hallarás a las dos, y entonces tendrás que comértelas allí mismo. Y tendrás por siempre la facultad de ver lo desconocido. Ya nunca necesitarás coger lagartijas para practicar esta brujería. Vivirán dentro de ti desde entonces.Ты не должен враждовать с ящерицами, - сказал он, - потому, что на другой день под вечер, ты должен вернуться к своему растению. Говори со всеми ящерицами и проси выйти еще раз тех, что тебе помогли в колдовстве. Если ты будешь силен - поймаешь обеих, и тогда ты должен будешь съесть их там же на месте ( не сходя с места). И обретешь на всегда способность видеть неизвестное. И уже никогда не будешь нуждаться в ловле ящериц что бы практиковать это колдовство. Они с этого момента поселятся в тебе ( с момента поедания).
—¿Qué hago si nada más encuentro una?
—Si nada más encuentras una, debes dejarla ir al final de tu búsqueda. Si la encuentras el primer día, no la guardes con la esperanza de coger a la otra al día siguiente. Eso nada más echaría a perder tu amistad con ellas.
—¿Qué sucede si no puedo hallarlas para nada?
—Creo que eso seria lo mejor para ti. Quiere decir que debes coger dos lagartijas cada vez que necesites su ayuda, pero también quiere decir que eres libre.- ¿ А что мне делать если я найду только одну?
- Если найдешь только одну, то должен отпустить ее в конце твоего поиска ( ну если вторая так и не появится). Если ты найдешь ее в первый день, не храни ее с надеждой на то, что вторую поймаешь завтра. Это только приведет к концу ( потере) их дружбы с тобой.
- ¿ А что случиться если я вообще ни одной не поймаю?
- Я считаю, что это будет лучшим выходом для тебя. Это значит, что ты должен будешь ловить двух ящериц каждый раз когда тебе понадобиться их помощь, но это так же значит, что ты будешь свободен.
—¿Cómo, libre?
—Libre de ser esclavo de la yerba del diablo. Si las lagartijas viven dentro de ti, la yerba del diablo no te dejará ir jamás.
—¿Es malo eso?
—Claro que es malo. Te apartará de todo lo demás. Tendrás que pasar la vida cultivándola como aliado. Es posesiva. Una vez que te domina, sólo hay un camino a seguir: el suyo.- ¿Как это, свободен?
- Свободен от того, что бы быть врагом травы дьявола. Если ящерицы живут внутри тебя, то трава дьявола никогда не даст тебе уйти.
- ¿И это плохо?
- Конечно плохо. Она отгородит тебя от всего остального. Тебе придется провести свою жизнь выращивая ее как союзника. Она захватывает ( притягивает, владеет). Если однажды она тебя покорит, тебе останется один путь которым следовать - ее.
—¿Y si hallo muertas a las lagartijas?
—Si hallas muerta a una o a las dos, no debes tratar de hacer esta brujería durante un tiempo. Déjala descansar un rato.
"Creo que sólo esto necesito decirte; lo que te he dicho es la regla. Cada vez que practiques por tu cuenta esta brujería, debes sentarte frente a tu planta y seguir todos los pasos que te he descrito. Otra cosa, No debes comer ni beber hasta que la brujería esté terminada."- ¿
А если я найду ящериц мертвыми?- Если найдешь мертвой одну из ящериц или обеих, то ты должен оставить это колдовство на какое то время. Надо дать ему отдохнуть ( колдовству).
" Думаю, что только это должен сказать тебе; то что я сказал тебе - это правило. Каждый раз, когда ты будешь сам практиковать ( без ДХ) это колдовство, ты должен садится перед своим растением и следовать всем этим шагам, которые я тебе описал. И еще, ты не должен ни есть ни пить до самого конца колдовства.
Глава 9Sábado, 26 de diciembre, 1964Суббота 26 декабря 64
Don Juan me preguntó si había buscado a las lagartija. Le dije que sí, pero que no pude hallarlas. Le pregunté qué habría pasado si una de las lagartijas hubiera muerto mientras yo la sostenía. Dijo que la muerte de una lagartija era un suceso infortunado. Si la lagartija del hocico cosido hubiera muerto en cualquier momento, no habría tenido objeto proseguir con la brujería. La muerte de esa lagartija también significaría que las lagartijas en general habían retirado su amistad, y yo tendría que abandonar el aprendizaje de los secretos de la yerba del diablo durante un buen tiempo.
—¿Cuánto tiempo, don Juan? —pregunté.
—Dos años o más.
Дон Хуан спросил меня нашел ли я ящериц. Я сказал ему, что да, но не смог их поймать.
Я спросил его, что бы произошло, если одна из ящериц умерла в то время когда я ее держал. Он сказал, что вообще смерть одной из ящериц это несчастливое событие. Если бы в какой то момент умерла ящерица с зашитым ртом, то не не стало бы объекта за которым следовать, колдовство потеряло бы смысл. А так же смерть этой ящерицы означала бы, что ящерицы ( вообще, не только эти конкретны ) отозвали свою дружбу ( прекратили дружить с тобой), и я должен был бы прекратить обучать тебя секретам травы дьявола на хороший отрезок времени.
-¿ На сколько времени?
- Года два, а то и больше.
—¿Qué habría pasado si muere la otra lagartija?
—Si muere la segunda lagartija, estás en verdadero peligro. Te quedas solo, sin guía. Si muere antes de que empieces la brujería, puedes suspenderla, pero entonces también tienes que dejar para siempre a la yerba del diablo. Si la lagartija muere estando en tu hombro, ya empezada la brujería, tendrías que seguir adelante, y eso es de veras la locura.
- ¿ Что бы произошло, если умрет другая ящерица?
- Если умрет и вторая ящерица, то ты в настоящей опасности. Ты останешься один, без проводника. Если умрет раньше чем ты начнешь колдовство, то придется его отменить. Но тогда ты так ж должен оставить навсегда и траву дьявола. Если ящерица умрет находясь на твоеем плече, когда колдовство уже начато, ты должен будешь продолжать, и это настоящее сумасшествие.
—¿Por qué es la locura?
—Porque en tales condiciones nada tiene sentido. Estás solo, sin guía, viendo cosas aterradoras, sin sentido.
—¿Qué quiere usted decir con "cosas sin sentido"?
—Cosas que vemos por nosotros mismos. Cosas que vemos cuando no tenemos rumbo. Significa también que la yerba del diablo está tratando de librarse de ti, empujándote al abismo.
- ¿ Почему сумасшествие?
- Потому что в таких условиях все теряет смысл. Ты один, без проводника, воспринимаешь вещи в которых нет смысла.
- ¿ Что вы имеете ввиду под этими " вещами без смысла"?
- Вещи которые приходят к нам из нас самих ( Вещи которые мы видим сами). Вещи, которые мы видим когда блуждаем бесцельно ( когда не имеем направления). Так же это значит что трава дьявола собирается от тебя освободиться, толкая тебя в пропасть.
—¿Conoce usted a alguien que haya experimentado eso?
—Sí. A mi me pasó eso. Sin la sabiduría de las lagartijas, me volví loco.
—¿Qué vio usted, don Juan?
—Un montón de pendejadas. ¿Qué otra cosa habría podido ver si no tenía rumbo?- ¿ Вы знаете кого либо, кто пережил такое?
- Да. Со мной это произошло. Без знания ящериц ( которые давали ящерицы), я сошел с ума.
-¿ И что вы видели, дон Хуан?
- Огромную кучу всякой чуши. ¿ А что еще я мог видеть если не имел направления? ( цели, так тоже можно сказать ).
------------
От себя - мне кажется нет расхождений с русским текстом. Но испанский вариант более детальный.
Это имхо, не настаиваю.