Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89682
|
как же они это строительство осилили? ну, тут не совсем в силе дело в инструментах, в измерительных приборах и в знаниях строительства подогнать такие детали даже сейчас непросто, если вообще возможно впрочем вряд ли кто станет проверять чтобы не опозориться)) |
|
|
Записан
|
|
|
|
Pipa
Техник
Старожил
Offline
Пол:
Сообщений: 13018
|
Иероглифическое письмо тоже к калу приравняете? Письмо любого рода является достижением цивилизации его породившей. Однако толку в изучении "доисторической" письменности немного. "Расшифровать" ныне мы можем только те фразы, смысл которых нам известен (скажем по сопровождающему надпись рисунку). Т.е. познавательная ценность таких сообщений близка к нулю. Дело в том, что цивилизации тоже эволюционируют в том направлении, что число слов и понятий в языке увеличивается за счет появления новых. Т.е. письменность идет в след языку, а язык - вслед за усложнением и размножением понятий. И это уже представляет собой проблему для иероглифических языков, где каждому объекту или понятию соответствует уникальный значок в письме. Ибо вслед за ростом таких объектов количество значков нарастает, и таким языком становится сложно пользоваться, т.к. запомнить все возможные значки и их соответствия предметам становится всё труднее (из-за роста их числа). В этом плане в выигрышном положении оказываются звуковые языки, т.к. число фонем ограничено, а потому и алфавит не слишком длинён. Однако послания на такого рода языках было бы слишком трудно "расшифровывать", т.к. произношение терминов на чужом языке установить трудно, вплоть до невозможности. Основная же проблема языков та же самая, что при передаче любой информации - прежде чем передавать/принимать информационные посылки приемник и передатчик должны договориться (!) о едином коде такой передачи. Если такая договоренность отсутствует, то у приемника появляется "вредная" возможность произвольного толкования полученного им сообщения. Другими словами, смысл получаемых информационных сообщения должен быть однозначно ясен без "расшифровки", тогда как сама лишь стадия "расшифровки" подразумевает возможность неоднозначной трактовки сообщения в зависимости от субъективных качеств приемника. Всё это в полной мере справедливо в отношении "расшифровки" древних рукописей, где каждый расшифровщик по всю изгаляется под стать своим фантазиям. Тому наглядный пример - стихи Омара Хайяма , которые в зависимости от переводчика выглядят совершенно различно, имея ничтожное сходство с оригиналом. Поэтому если некая цивилизация (например, наша) захочет передать потомкам какую-то информацию, то это должен быть не текст, а какие-то изделия, отражающие наши технологические возможности (скажем, микросхемы процессоров для этой роли вполне годятся), звездные карты (но не вид Звездного неба с земли), искусственно синтезированные вещества и материалы. Аналогичная проблема возникнет, если мы найдем "братьев по разуму" и попытаемся установить с ними контакт - ясно, что передавать им тексты из книг было бы неразумно. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Пелюлькин
|
Pipa, может госпожа лингвист объяснит всем, почему люди говорят на разных языках, а не на одном единственном.
Ну вот, сам ты слился, задавая доп-вопрос, ибо возразить на научно чёткую речь Уважаемой Pipa ты ничего не можешь. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89682
|
бородатый анекдот про иероглифы
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.
– Моя фамилия Ге, – сказал француз китайцу. – В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии. – Почему? – Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла. – А что плохого в колесе? – Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – «девственный». – Но это, мягко говоря, не совсем… – Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
– Хорошо, теперь я напишу твое имя. – Моя фамилия Го. – Отлично, я начну твою фамилию с буквы G. – Что означает буква G? – У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H – во французском она все равно не читается. – Отлично! Дальше O? – Нет, чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится. – Hguhey… дальше O? – Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге». – И всё? – Да.
Француз с китайцем почесали в затылке. – Хорошо, а какая у тебя фамилия? – Щекочихин-Крестовоздвиженский. – А давайте просто выпьем? – первым нашёлся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги. |
|
|
Записан
|
|
|
|
dgeimz getz
Гость
|
Нет, все-таки не все так просто. Понятно что в античные времена Европа была сборищем варваров, Римляне варварами называли тех, кто не говорил на латыни, а , говорил на иностранных языках. Так что по современному варвар это житель другой страны. Многие варвары окружающие римскую империю имели развитость сопоставимые с римскими, т.е. дикарями они совсем не были, а некоторые были даже постарше и с культурой поглубже римской. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Pipa
Техник
Старожил
Offline
Пол:
Сообщений: 13018
|
Не хотелось бы, чтобы разговор переключился на лингвистику. Тогда как вопросы "языкознания" были мной затронуты только с тем намеком, что письменные источники древней "мудрости" для нас практически полностью бесполезны, т.к. без помощи живых носителей того древнего языка нам не понять из описания вещей, выходящих за пределы бытовой тематики, не говоря уже о вопросах, нам неизвестных. В этой связи можно было бы вспомнить и Кастанеду, который хорошо понимал дона Хуана, поскольку говорили они на одном и том же испанском языке, который был для Кастанеды фактически родным. Но уже при переводе его книг на русский язык, возникло множество споров, когда точность каких-то важных для понимания моментов подвергалась сомнению из-за того, что на русский язык переводили англоязычный, а не испаноязычный вариант его книг. Тогда как испанский, английский и русский языки семантически достаточно близки для того, чтобы перевод с одного из этих языков на другой не вызывал двусмысленности. А что было бы, если бы это был не испанский язык, а какая-то толтекская клинопись? Что бы мы из нее поняли? Лично мне известны "волонтеры" с жаром занимающихся переводом древнеиндийских текстов с санскрита. Эти тоже мечтают обрести древнюю мудрость трактуя древние тексты в желательном для них смысле, благо что языковая дифференциация предоставляет тому большие возможности. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89682
|
Не хотелось бы, чтобы разговор переключился на лингвистику. и на какашки тоже) Пипа, ваша фунламентальная наука зачастую удовлетворяет только любопытство ученых Ну и чем хуже археологи, которые точно также удовлетворяют своё любопытство? К тому же они пишут историю человечества, а это совсем не пустое времяпровождение. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Pipa
Техник
Старожил
Offline
Пол:
Сообщений: 13018
|
Ну и чем хуже археологи, которые точно также удовлетворяют своё любопытство? К тому же они пишут историю человечества, а это совсем не пустое времяпровождение. Так разве я за это выступила? Я, напротив, высказала мысль, что все эти поиски "Великой Тартарии" яйца выеденного не стоят. Если историю Украины в политических интересах многократно переписывают каждый на свой лад, то какая может быть правдивая история, если она касается территории ныне существующего государства? Нет сомнения в том, что в политических целях Тартарию сделают гораздо более Великой, чем она была в действительности. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Kosmo
Пользователь
Offline
Сообщений: 996
Магия это просто :)
|
Не стоит волноваться на счет переводов, перевод Софии вполне соответствует мат принципу необходимости и достаточности для результативной практики. Проблема чаще всего не в переводе, а в низком уровне энергии осознания у читающих. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Pipa
Техник
Старожил
Offline
Пол:
Сообщений: 13018
|
Не стоит волноваться на счет переводов, перевод Софии вполне соответствует Мне тоже перевод Софии нравится, хотя довольно много буквоедов, которые его сильно критикуют. |
|
|
Записан
|
|
|
|
Pipa
Техник
Старожил
Offline
Пол:
Сообщений: 13018
|
Pipa, какие Кастанеды?! Тут русскому на русском смыслов не донести бывает! Смыслы переводить надо, а не слова. Важна не точность перевода, точность выражения смысла. Короче, по понятиям нужно смотреть, как зехер вырисовывается, в натуре.
Ну а смысл-то откуда берется? Все переводчики стараются переводить по смыслу, а по словам (подстрочный перевод) переводят только автоматы. Проблема же текстов на древних языках как раз в том, что смысл послания оказывается утерян, тогда как ангажированные переводчики стараются внести в него тот смысл, какой им больше нравится. Типичный пример - перевод Бхагават-гиты, сделанный Свами Прабхупады. И хотя он назвал свой перевод (на английский) "Бхагавад-гита как она есть", смысловые отличия от оригинала настолько велики, что один из индологов (Сергей Серебряный) назвал её «Бхагавад-гитой, какой бы она лучше никогда не была», т.к. по его мнению Прабхупада внёс в свой комментированный перевод слишком много философских идей традиции гаудия-вайшнавизма. |
|
|
Записан
|
|
|
|
|
lis
|
Ну а смысл-то откуда берется? В том-то и вопрос! Каждый сам наделяет смыслом, то, что воспринимает. Объекты это, или событие, не важно. Видима смыселы)).. далеки от реальности)).. |
|
|
Записан
|
there are fewer and fewer monsters. and me? Who am I?
|
|
|
lis
|
нет реальности, но есть действительность разве это ни.. синонимы?)) |
|
|
Записан
|
there are fewer and fewer monsters. and me? Who am I?
|
|
|
Корнак
Модератор своей темы
Старожил
Offline
Сообщений: 89682
|
нет реальности, но есть действительность разве это ни.. синонимы?)) можно считать синонимами, а можно использовать по контексту - одно для мира в сознании, а другое для непостижимого |
|
|
Записан
|
|
|
|
|